全文获取类型
收费全文 | 5156篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
教育 | 4330篇 |
科学研究 | 256篇 |
各国文化 | 13篇 |
体育 | 48篇 |
综合类 | 218篇 |
文化理论 | 35篇 |
信息传播 | 276篇 |
出版年
2024年 | 28篇 |
2023年 | 96篇 |
2022年 | 91篇 |
2021年 | 71篇 |
2020年 | 64篇 |
2019年 | 76篇 |
2018年 | 38篇 |
2017年 | 84篇 |
2016年 | 173篇 |
2015年 | 264篇 |
2014年 | 420篇 |
2013年 | 313篇 |
2012年 | 355篇 |
2011年 | 405篇 |
2010年 | 351篇 |
2009年 | 366篇 |
2008年 | 410篇 |
2007年 | 343篇 |
2006年 | 222篇 |
2005年 | 198篇 |
2004年 | 176篇 |
2003年 | 133篇 |
2002年 | 147篇 |
2001年 | 112篇 |
2000年 | 74篇 |
1999年 | 42篇 |
1998年 | 25篇 |
1997年 | 25篇 |
1996年 | 15篇 |
1995年 | 13篇 |
1994年 | 16篇 |
1993年 | 6篇 |
1992年 | 11篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 3篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有5176条查询结果,搜索用时 15 毫秒
961.
<正>张元济,字菊生,号宵斋,浙江海盐人,生于清同治六年(1876),1959年在上海逝世,中国近代著名出版家、版本目录学家,商务印书馆的主要创始人之一。张元济自幼便接受良好的家庭教育,光绪壬辰(1892)中进士,历任翰林院庶吉士、散馆、刑部贵州司主事、总理衙门章京等,后来因为参与戊戌变 相似文献
962.
<正>由传世本《周易》和出土《周易》的材料可知,至迟于战国时,爻题已开始使用。阳爻和阴爻为何用九、六来指称,至今纷纭未决。本文拟综合文献资料和考古资料,对爻题九、六的相关问题进行探讨。一不论八卦和六十四卦产生的时代谁先谁后,六十四卦产生的时间一定足够早。如,1958年,山东平阴县朱家桥商代晚期墓M9 相似文献
963.
香港警察,是一支颇具战斗力的纪律部队,因各种影视作品的不断渲染,早已大名鼎鼎,妇孺皆知。然而,很少有人知道,在一个相当长的时期内,香港警察的来源地竟然是千里之外的威海卫。现任香港特首梁振英作为"励志典型",从一个警察后代成长为政界名人的奋斗历程,曾令无数人为之折服与赞叹,而他的祖籍恰恰就是威海卫,他的 相似文献
964.
玄奘的天竺之行意义深远,影响着大唐的经济、政治文化.本文则主要从玄奘给唐朝带来的经济、文化等方面的变化论述其西行对大唐帝国繁荣的贡献,从玄奘的贡献中了解佛学在唐代的发展,了解玄奘的影响力. 相似文献
965.
陈战 《佳木斯教育学院学报》2013,(3):184+192
影视字幕翻译是一种特殊的翻译工作,需要尽可能地把影片的原文信息呈现给观众,因此需要综合运用各种翻译策略。本文以电影《一九四二》的字幕英译为例,举例介绍增译法、减译法和归化等翻译策略。 相似文献
966.
李晓燕 《佳木斯教育学院学报》2013,(7)
本文以图式理论为基础,为证明译前准备对专业口译的重要性,笔者设置了一个实验。结果表明:译前准备与口译成效成正比;口译能力不足可以通过激活图式来补偿;各种图式(语言、内容和形式)在提高口译水平中发挥不同的作用。因此,在口译教学及学习中,译前准备应得到更多的关注。 相似文献
967.
中国典籍蕴含了深厚的文化底蕴,在典籍英译的过程中再现原作的语言特点和文化内涵,是传达原作风格的根本。本文通过对众多成功译例的分析,探讨了翻译中的文化顺应理论,论证了在文化顺应理论的指导下,灵活运用各种翻译策略,从而再现原作文化负载词的语言特点和风格。 相似文献
968.
长句指的是字数较多、结构较复杂、含有多层意思的句子.汉语和英语都有长句,但在句子的结构上差异很大.所以在汉译英的翻译中要讲究方法,否则就难以准确清楚地传达原文的各层意思.下面我就长句的翻译中经常碰见的问题从两方面进行说明,即如何断句和如何区分主从. 相似文献
969.
鲍亚明 《中华活页文选(初中版)》2013,(9):83-88
【考点综述】新《课标》与教材对文言文翻译的相关要求是:阅读浅易文言文,能借助注释和工具书理解基本内容。文言文翻译是文言文阅读必考考点。从近年各地中考文言文阅读试题来看,文言文翻译,内容上一般都是文章中的名句或重点句子,主要包括:核心句、文眼句、主旨句等。形式上,考点往往涉及文言句型(判断句、倒装句、被动句、省略句)、特殊用法等。文言文翻译的主要题型有两种:一是要求用现代汉语对原文中的句子进行翻译,二是给出句子译文选项,要求从中选出正确或有 相似文献
970.
通过对海明威《一个干净明亮的地方》两篇译文进行比较,从译味的角度,结合语境因素而探讨用词的准确、词语的选择和句子的构建,旨在说明成功的文学翻译不但要译意还要译味,这样才会让读者最大限度地感受作者的真情实感,产生共鸣,提升文学创作的国际性价值。 相似文献