全文获取类型
收费全文 | 871篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 747篇 |
科学研究 | 45篇 |
体育 | 4篇 |
综合类 | 61篇 |
文化理论 | 3篇 |
信息传播 | 13篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 15篇 |
2015年 | 49篇 |
2014年 | 84篇 |
2013年 | 52篇 |
2012年 | 61篇 |
2011年 | 88篇 |
2010年 | 65篇 |
2009年 | 72篇 |
2008年 | 92篇 |
2007年 | 89篇 |
2006年 | 41篇 |
2005年 | 35篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 26篇 |
2002年 | 14篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有873条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
1 教材分析
人教版化学必修2"最简单的有机化合物--甲烷"是学生在高中阶段第一次接触有机物及其结构和性质.烃是一切有机物的母体.因此本节内容对帮助学生形成学习有机物的正确方法有重要的作用. 相似文献
32.
莎士比亚十四行诗被称为西方近体诗,而起承转合理论是中国古典律诗写作理论。律诗的各联与起承转合的各个部分分别对应,各联在整首诗中起着不同的作用。近代一些学者认为起承转合理论同样适用于莎士比亚十四行诗的分析;为考察起承转合与莎士比亚十四行诗之间的关系,从寻找英汉语篇篇章结构中的共性目的出发,首次采用主述位分析的方法对随机挑选的五首十四行诗进行分析;同时随机选取五首中国古典律诗进行对比。分析结果显示,较之中国古典律诗,"起承转合"在莎士比亚十四行诗中有三种不同的表现形式:(1)1-4,5-8,9-12,13-14;(2)1-3,4-8,9-12,13-14;(3)1-5,6-8,9-12,13-14。 相似文献
33.
在系统功能语言学(SFL)框架下的名物化是创造语法隐喻最有力的方式,可被认定为是一种语法隐喻。从SFL中的及物性和主位结构-信息中心两方面分析论证报刊英语中概念隐喻之一的名物化是实现语用预设的重要手段之一,同时进一步说明系统功能语言学与语用学之间存在相界点和相关点。 相似文献
34.
令狐婷 《湖北广播电视大学学报》2011,31(7):87-88
介绍了主位推进模式理论。通过比较分析朱自清散文《匆匆》两个译本的主位推进模式,揭示了该理论在分析源语语篇的语言形式上的显著优势及其语篇翻译的实践指导意义。 相似文献
35.
姚双雁 《南昌教育学院学报》2011,26(8):127-127
内隐联想测验(IAT)、单类内隐联想测验(SC-IAT)以及简式内隐联想测验(BIAT)是三种有代表性的内隐态度的测量方法。文章对它们的原理、操作以及发展进行了较为详细的介绍,并指出:尽管内隐联想测验存在着一些问题,但大量研究表明,它们的确能够测量到个体态度中的某些内隐成分,是内隐社会认知领域中最重要的研究方法之一。 相似文献
36.
刘爽 《南昌教育学院学报》2011,26(6):139-139,141
本文以M.A.K.Halliday提出的系统功能语言学中的三个纯理功能为依据,以英汉诗歌翻译为分析素材,从重合主位理论的角度透视英汉诗歌翻译中重合主位体现手法的文化差异及其语义理据。将讨论重合主位在英汉诗歌中显性因素与隐性因素互动机制,分析原诗歌的重合主位所承载的双重功能在译文中表现形式,从诸多方面再现原诗歌的行、韵、义。 相似文献
37.
复合式听写是大学英语四级听力考试中有一定难度的题型之一,也是受试者失分较多的题型之一,尤其是长句的听写更令受试者头疼。本文将通过实例,从语篇的组织模式、句际关系、主位结构的角度,探讨语篇分析理论在大学英语四级复合式听写中的应用,以期对大学英语教师有针对性地进行听力教学,提高学生复合式听写的语篇理解能力和相应的书写表达能力有所帮助。 相似文献
38.
王宇 《牡丹江教育学院学报》2011,(1):153-154
对于非英语专业的学生来说,阅读能力一直是应该掌握的主要学习技能。然而,英语教师总是抱怨学生的阅读比他们预期的速度慢,理解能力底。本文试图运用衔接及主位理论,并结合认知的思维过程,来探索解读四级文的有效方法。 相似文献
39.
与商务英语的准确性原则相对,模糊用语通常因内涵不明确,所指不清楚,容易使语言含义模棱两可。但在商务谈判中,它却有着灵活、委婉、礼貌和自我保护等特点,因此成为谈判语用策略中必不可少的一环。试用主述位切分及主位推进的理论分析模糊用语在句法和篇章层面上的特征、结构、衔接、延展和含义,以帮助谈判者在组织与使用该策略的过程中克服母语的定势思维,更好地为成功谈判服务。 相似文献
40.
孟娜佳 《呼伦贝尔学院学报》2007,15(3):34-37
在翻译中,译者根据原文的语篇题材和写作风格及翻译意图等因素谋篇布局,制定大致的翻译策略后,翻译过程的实施最终体现在源语和目的语的词组,小句和小句复合体等语言单位的转换之上。韩礼德的语篇分析理论中将小句按其线性顺序分为主位(Theme)和述位(Rheme)两部分,但由于不同的语言有不同的结构和特点,主述位这一信息功能建构在语言中的布局及所对应的小句成分也不尽相同。可见,译者要想提高译文的可接受性,必须符合目的语的表达习惯,对源语句式结构进行相应转换,这在英汉互译中也不例外。本文主要想通过对几个英汉译例的比较和分析,尝试阐述在一般情况下,英汉语言中主位,主语和话题间的关系,以及三者在翻译中处理小句结构和信息分布时进行转换的一般导向,从而得出一些具有实际操作价值的启示。 相似文献