首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   270篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   191篇
科学研究   46篇
各国文化   1篇
体育   13篇
综合类   9篇
文化理论   3篇
信息传播   8篇
  2023年   5篇
  2022年   6篇
  2021年   7篇
  2020年   4篇
  2019年   2篇
  2018年   5篇
  2017年   2篇
  2016年   5篇
  2015年   15篇
  2014年   37篇
  2013年   9篇
  2012年   12篇
  2011年   18篇
  2010年   24篇
  2009年   23篇
  2008年   25篇
  2007年   14篇
  2006年   8篇
  2005年   3篇
  2004年   5篇
  2003年   13篇
  2002年   7篇
  2001年   6篇
  2000年   2篇
  1999年   2篇
  1998年   2篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1994年   1篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有271条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
周三早上的第二节是语文课,我如往常一样,怀着对教学幸福的期待走进了课堂。这节课,我要和学生一起学习《酸的和甜的》(人教版二上)的第二课时。这一节课的主要目的是引领学生品读文本词句,感悟凡事要敢于亲身实践、大胆尝试的处事道理。  相似文献   
32.
严复的"信、达、雅"在我国翻译界长期受到无数学者的推崇和尊敬.改革开放以来我国引进了不少国外翻译理论和标准,其中极具代表性的就是英国著名的翻译理论家和翻译教育家彼得·纽马克,他提出的"语义翻译法"、"交际翻译法"和"关联翻译法"丰富和发展了我国翻译理论,对我们的翻译实践也起到了很好的指导作用.在继以上翻译理论之后,他又提出了特有的"翻译批评论",这一理论为我们明确指出了评价译文的质量的方法和标准.  相似文献   
33.
甜爱小径     
这是一条通往心灵的小径:在春天,她要把这个“微笑在路边的梧桐/旧时相识的飞鸟”都知道的秘密,告诉给憧憬幸福的如她一般的妙龄少女:“我为何梳妆得如此整洁优雅/为何在衬衣的领口/悄悄地/别着一朵清馨的兰花/为什幺/一路上胸口悸动脸颊发烫”。作者笔触细腻而深情地状写这条小径的甜爱与浪漫,层次分明又丝丝八扣,表达对纯洁美好人生的向往。  相似文献   
34.
师:平时的生活中你在哪儿见过"酸"字?生:酸奶、酸酸乳、酸梅……师:留心周围的事物,你们会认识更多的字呢。老师这里有两个读准字音的方法。听清这个方法:遇到不认识的字,课文中的树叶、小泡泡可以帮助你,遇到难读的句子多读几遍也会读好。……师:快捧起书让我们  相似文献   
35.
郑艳 《林区教学》2020,(8):64-66
现阶段大学英语教学中的翻译教学内容普遍不够系统,还停留在"教师留文案—学生翻译—教师讲解"的模式。为提升大学生的交际翻译水平,增强其双语文化背景知识,以及更好地贯彻以学生为中心、以培养能力为核心目标、注重过程的教学理念,从纽马克的交际翻译理论角度出发,探讨如何运用交际翻译的理论基础和相应的翻译策略改善大学英语课堂中的翻译教学模式。  相似文献   
36.
浅谈计算机操作中的一些规律与技巧   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从“▲→”与“▲↓”的作用、复制与粘贴、右键菜单、鼠标的位置与形状、功能键shift与Ctrl等方面归纳阐述了计算机操作中值得关注的一些问题。  相似文献   
37.
忍住那份甜     
有一豆羹,“得之则生,弗得则死”,有人毅然选择了后者。有一份甜,无关生死名节,得之朵颐一快,弗得齿颊寡味,你将如何取舍? 美国著名的心理学家瓦尔特·米歇尔曾经在一群幼儿身上做过一个有趣的实验。他给每个孩子发一块软糖,然后告诉他们说,他有事要离开一会儿。他希望孩子们都不要吃掉那块软糖,他允诺说:假如你们能将这块软糖留到我办完事回来,我会再奖励给你们两块软糖。他出去了。寂寞的孩子们守着那块诱人的软糖等啊等。终于有人熬不住,吃掉了那块软糖。接着,又有人做了同样的事……20分钟后,米歇尔回来了。  相似文献   
38.
张旭 《考试周刊》2012,(74):92-94
近年来,随着国内文化市场的开放和互联网的普及,越来越多的外国电影涌入国门,与其他类型的翻译相比,电影翻译具有自己的特性。为了达到听觉因素和视觉应诉的巧妙结合,从事电影翻译的过程中,译者应该在交际学理论指导下,遵循影视翻译自身的规定和标准。经过分析研究,本文得出结论:字幕翻译由于其受到时问和空间的限制,涉及由口语到书面语的转变,字幕翻译工作者要采取减缩及合并小短句的策略等来保证译文的简明扼要。由于交际翻译能在短时间内拉近读者与异域文化的距离,因此成为字幕翻译的最好理论。  相似文献   
39.
菲涅耳直条衍射的矢量解法   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文利用菲涅耳积分在科纽卷线上的矢量表示,平移已知科纽卷线,在复平面上直接作出菲涅耳直条衍射屏上任一点的光振动振幅矢量,以此分析直条衍射图样的相对光强分布。  相似文献   
40.
纽马克在《翻译问题探讨》一书中阐述了他的交际翻译理论。交际翻译理论强调译文要给译入语读者在阅读译文时具有原语读者在阅读原文时所具有的同样的感受。根据这一理论,在商务英语翻译中,译者应当坚持准确、严谨用词,合理调整文化不对等现象,不断充实商务专业知识,尽可能保持原文与译文语义的信息对等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号