首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32805篇
  免费   33篇
  国内免费   32篇
教育   27110篇
科学研究   1835篇
各国文化   70篇
体育   165篇
综合类   1791篇
文化理论   213篇
信息传播   1686篇
  2024年   142篇
  2023年   590篇
  2022年   702篇
  2021年   400篇
  2020年   421篇
  2019年   451篇
  2018年   276篇
  2017年   596篇
  2016年   1310篇
  2015年   1951篇
  2014年   3078篇
  2013年   2343篇
  2012年   2402篇
  2011年   3111篇
  2010年   2704篇
  2009年   2665篇
  2008年   2428篇
  2007年   1931篇
  2006年   1248篇
  2005年   883篇
  2004年   792篇
  2003年   687篇
  2002年   616篇
  2001年   411篇
  2000年   321篇
  1999年   152篇
  1998年   79篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   26篇
  1994年   23篇
  1993年   11篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
大量使用本学科术语,是气象科技文献专业性和学术性的集中体现。国际通用英文气象专业术语有学术性强、使用范围狭窄,含义精确单一、定义严格和规范性强等特点,其构词方法也别具特色。掌握英文气象专业术语的特点及构词规律,充分利用专业气象术语工具资源,高效而准确地翻译气象专业术语,是做好气象科技文献翻译工作的一个关键因素。  相似文献   
992.
余乐 《海外英语》2024,(7):40-42
中医是中华民族的美丽瑰宝,是千百年来劳动人民用智慧和实践凝聚而成的宝贵结晶,其科学性与实用性无论是在中国几千年的历史长河中还是在互通频繁的中西方交流史上都已经受了广泛的实践与检验。然而,受制于中医语言繁杂的发生学、词汇学和修辞学等特征,中医的外宣都面临着诸如准确翻译、科学传播、伦理标准建设以及定制化宣传等亟待解决的问题,而在这其中空缺词汇的翻译更可谓是“拦路虎”。文章在探析词汇空缺现象出现原因及影响的基础上,尝试从文化翻译的角度为破除中医翻译中的此类顽疾提供更为有益的思考。  相似文献   
993.
晚明译入西方科技改变了社会风气,以徐光启为中心的开明士大夫以民族复兴为己任,翻译了众多的西方著作,并主张科技救国。在科技翻译思想上主要表现为以度数之学为科技发展之根基,便于旁通众务;以实用为科技选择之圭臬,追求实事求是的科学态度;以超胜为科技创新之指向,虚访勤求地会通中西科技。在科技实践中开展了丰富的济民救世活动,并在历法、数学、农业和军事上颇有贡献。同时,这一时期徐光启翻译和研究西方科技背后蕴涵的科技翻译思想和科研实践具有独特的价值和历史意义。不仅给国势衰微的晚明再创了科技事业的辉煌,推动了近代科学思想的启蒙,而且有助于国人运用先进的科学知识、方法和思想解释科技,从而推动科技创新和科学普及的实践,最终寻求创新发展的超胜之路。  相似文献   
994.
翻译美学理论认为翻译行为是一个趋美的过程,对翻译审美的关注会在一定程度上影响原文中文化内容的再现效果,进而影响受众对译文中文化内容的审美体验,最终影响到影视作品中中国传统文化形象的构建,因此翻译美学对中国传统文化形象的重构有很强的指导性。以翻译美学为指导,从受众的审美需求出发,通过美化的语言、美好的意象和积极的文化内涵三个层面,探析译者对影视译本中中国传统文化形象的翻译审美构建,旨在推动全球化语境下影视翻译中的中国传统文化形象重构。  相似文献   
995.
中西方文化差异对目标语言的翻译效果有很大影响。文章基于不同文化背景,尝试将文化元素划分成多个类别,剖析文化差异给英汉翻译中词义、语义带来的影响,并从跨文化视角转换、掌握翻译技巧等层面提出了中英互译中的应用策略,旨在提高中西方语言文化交流与沟通的实效。  相似文献   
996.
《尘埃落定》中的众多文化负载词,不仅是其文学魅力的体现,也是翻译过程中的一大挑战。这些词汇深刻反映了藏族地区的文化特色,其翻译的准确性直接关系到外语读者对作品的理解和接受度。葛浩文先生在其英译本Red Poppies中的一些翻译选择,虽然在某种程度上传达了原文的意境,但在处理某些关键的文化负载词时,存在一定的偏差,这可能导致目标语读者对原文文化内涵的理解出现误差。该文旨在分析葛浩文的英译本中这些关键词的处理方式,指出其中的不足,并结合当前的翻译理论和策略,探讨如何更准确地传达这些深植于文本中的文化元素。该文将考察不同翻译策略对于保持原文文化风貌和促进跨文化交流的效果,力求在尊重原作文化内涵的基础上,提出改进的翻译方案,以期为《尘埃落定》的英译提供改进建议,并为其他中国文学作品的国际传播提供借鉴。  相似文献   
997.
在国际政治、经济和文化高度融合发展的今天,通过外宣翻译向世界讲好中国故事、传递中国声音、树立大国形象、构筑中国政治话语权至关重要。该文基于生态翻译学“三维转换”理论,运用案例分析和定性分析的方法,探究译者在《2022年政府工作报告》英译过程中,如何采用不同翻译策略灵活处理中英句式结构差异、中国特色词汇表达和中文四字格结构等翻译难点,从而整合出最贴近目标语读者思维方式的高质量译文,实现跨文化交际的目的。研究发现,译者在翻译过程中分别从语言维、文化维和交际维层面做出适应性选择转换,实现源语环境和译语环境的动态平衡,达到译文最佳传播效果。  相似文献   
998.
民俗文化是当地文化宝库的重要组成部分。青岛有着历史悠久、内容丰富的民俗文化,然而在“一带一路”倡议背景下,民俗文化外宣在展现城市形象、提升城市文化软实力等方面面临着新的机遇和挑战。基于此,该文采用调查法和文献分析法,分析了青岛民俗文化的概况、外宣价值及其外宣现状,探索了青岛民俗文化外宣的策略创新。研究发现,当前青岛民俗文化对外传播存在着外宣意识不够强、传播方式不够多、翻译资料不够足、翻译质量需提升等方面的问题,针对这些问题,可以从协同增强外宣意识、借助网络平台拓展传播手段、多举措培养翻译人才等方面加以改善。  相似文献   
999.
公示语翻译是一个景区、一个城市的国际化品牌形象和人文环境建设的重要方面。分析了公示语和韩语翻译教学的现状,以学生为中心,以实践为主体,将公示语引入韩语翻译教学,论述了公示语在韩语翻译教学中的应用优势与策略,并指出了韩语翻译教学中需要注意的问题,旨在实现韩语翻译人才培养与公示语规范化建设的有机结合。  相似文献   
1000.
建筑工程图纸能直观地展现建筑的外形特点,体现建筑的结构类型,是建筑设计的具体体现。在经济全球化的大背景下,建筑工程的国际化交流也日益频繁,越来越多的图纸流入国内市场。如何用目标语客观、准确地再现源语图纸信息成为众多译者关注的焦点。基于此,从图纸语言的特点、翻译原则、对译者的要求三个方面探究了建筑工程图纸的翻译技巧,以供参考。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号