首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   57904篇
  免费   41篇
  国内免费   47篇
教育   42727篇
科学研究   3035篇
各国文化   721篇
体育   1739篇
综合类   2113篇
文化理论   609篇
信息传播   7048篇
  2024年   167篇
  2023年   684篇
  2022年   903篇
  2021年   733篇
  2020年   626篇
  2019年   604篇
  2018年   347篇
  2017年   717篇
  2016年   1563篇
  2015年   2432篇
  2014年   4911篇
  2013年   4217篇
  2012年   4666篇
  2011年   5395篇
  2010年   4757篇
  2009年   4502篇
  2008年   4959篇
  2007年   4692篇
  2006年   3340篇
  2005年   2670篇
  2004年   1237篇
  2003年   1061篇
  2002年   931篇
  2001年   723篇
  2000年   569篇
  1999年   182篇
  1998年   108篇
  1997年   71篇
  1996年   63篇
  1995年   42篇
  1994年   42篇
  1993年   18篇
  1992年   18篇
  1991年   9篇
  1990年   10篇
  1989年   17篇
  1988年   1篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1980年   1篇
  1950年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
991.
飘然坠地     
8月23日 晴 时常会一个人坐在电脑面前,让安静的日光照在脸上,一下子闪现的灵感给我了一种想写字的冲动,于是便匆匆地用键盘敲打下自己的灰暗,再自己暗暗喜悦:我的文章其实写得挺好的……当然这也只是自我欣赏而已。我会悄悄地问自己:为什么十年了,我的脑子里却始终只是她的身影不停回放?[第一段]  相似文献   
992.
默视     
父亲去世已有一年,每当打开《教育文汇》,就想起父亲,想起我拥有它的那段难忘历程。  相似文献   
993.
在当代文学社会发展过程中,贾平凹是文坛史上不容置疑的大家,其文学创作主要以小说起家,但在散文、诗歌的著作中都具有一定的成绩。从贾平凹的文学轨迹上进行分析的话,其主要经历了一个“寻根乡土——转型之痛——文化反省”的一个过程,该经历也可分为前期、中期、后期三个阶段。本文主要从贾平凹作家的文学创作历程上进行了一定的分析,对该文化的产出分期进行了一定的探讨,并对其中的地域文化原型进行了一定的研究,以此加强人们对贾平凹文学作品的认识与理解,也希望贾平凹的作品能够更深层次地为人们所熟悉与学习。  相似文献   
994.
以海南省主要旅游景点解说翻译为例,从译者和旅游者两方面调查分析海南旅游资料创作和翻译存在的问题,继而从政府和译者两方面就海南省旅游翻译规范化管理提出建议,以促进国际旅游岛文明建设。  相似文献   
995.
中外交流的发展让众多外国影视作品传入中国,丰富了国内观众的精神文化生活。一部影视作品成功引入国内主要得益于高质量的字幕翻译,本文以《生活大爆炸》的字幕翻译为例,从生态翻译学"三维"转换角度解读影视作品的字幕翻译,并对未来相关领域字幕翻译研究提出合理建议。  相似文献   
996.
论高职院校英语翻译教学的问题和对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
高职学院是以培养应用型高级职业技术人才为目标的,英语专业学生的翻译能力就是其应用能力的体现。文章分析了高职英语专业翻译教学的现状,并提出了加强高职英语翻译教学的一些看法。  相似文献   
997.
莫忘感谢     
曾经,我在日记里这么写道:“在云淡风轻的日子里,一切都那么和谐,那么温馨。牵着你的手,我一路向前。”有时,我蓦然回首,才发现世上最重要的是你们在身边。感谢你们——我的父亲,我的母亲。[第一段]  相似文献   
998.
王莉 《宜宾学院学报》2003,5(5):55-56,67
对等在文学翻译中作为一个标准占有相当重要的地位。本文从源语文本与的语文本在形式、内容、风格和文化四个方面的对等,结合文学翻译实例展开论述,证明译者在实际探作中不可生搬硬套对等这个标准,但又应尽量在忠实原文的基础上表现出源语文本的精髓,最大程度地做到形和神的对等。  相似文献   
999.
21世纪是高度信息化的新时代,人类社会的方方面面都受到信息化不同程度的影响,翻译领域也不例外。本文就信息社会对翻译教学的内容和形式产生的影响进行了深入的分析,旨在以信息社会的视野,探索翻译教学的新路。  相似文献   
1000.
文化与翻译的紧密联系不容质疑,在翻译的过程中,文化因素愈来愈不可忽视,翻译中处理文化差异可采取多种方法,对有关译文加注进行解释说明是常见的、行之有效的方法之一。本文在简要介绍前人对注释的定义、形式和作用的研究的基础上,结合实例分析译者怎样运用注释来解决英汉互译中的文化差异。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号