全文获取类型
收费全文 | 49857篇 |
免费 | 98篇 |
国内免费 | 152篇 |
专业分类
教育 | 38889篇 |
科学研究 | 3635篇 |
各国文化 | 148篇 |
体育 | 1288篇 |
综合类 | 2461篇 |
文化理论 | 402篇 |
信息传播 | 3284篇 |
出版年
2024年 | 182篇 |
2023年 | 876篇 |
2022年 | 1174篇 |
2021年 | 850篇 |
2020年 | 697篇 |
2019年 | 702篇 |
2018年 | 409篇 |
2017年 | 824篇 |
2016年 | 1644篇 |
2015年 | 2720篇 |
2014年 | 4635篇 |
2013年 | 3759篇 |
2012年 | 4083篇 |
2011年 | 4913篇 |
2010年 | 4262篇 |
2009年 | 3955篇 |
2008年 | 3817篇 |
2007年 | 2666篇 |
2006年 | 1792篇 |
2005年 | 1373篇 |
2004年 | 1112篇 |
2003年 | 947篇 |
2002年 | 890篇 |
2001年 | 613篇 |
2000年 | 491篇 |
1999年 | 223篇 |
1998年 | 122篇 |
1997年 | 93篇 |
1996年 | 80篇 |
1995年 | 54篇 |
1994年 | 44篇 |
1993年 | 30篇 |
1992年 | 24篇 |
1991年 | 16篇 |
1990年 | 10篇 |
1989年 | 20篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
1983年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
樊静华 《吉林省教育学院学报》2022,38(5):92-95
文化包含了一个国家的民俗风情、文化意识、价值观以及历史等内容,在学习某一个国家的语言时,除表达方式之外,还应当学习该国家的文化内涵,从而更好地理解语言,最终形成跨文化思维,具备高水平的跨文化交际能力。作为世界上使用最广泛的语言,加之全球化进程的不断加快,英语在各个国家交流与合作的过程中发挥了巨大的作用。在高职英语翻译中,基于跨文化思维创新翻译技巧,能够有效提升英语翻译的质量。 相似文献
102.
这次档案部门恢复重建对口支援工作座谈会,是在我省抗震救灾的关键时刻召开的一次重要会议.充分体现了国家档案局和兄弟省市档案部门对四川工作的巨大支持.对我省档案事业的发展必将起到有力的促进作用。在此.我代表省委、省政府,向莅临会议的各位领导和同志们表示热烈的欢迎。向你们给予我省抗震救灾工作的无私援助和对四川档案事业发展的大力支持表示衷心感谢! 相似文献
103.
从某种意义上讲,外语编辑工作比一般编辑工作更为艰巨和富有挑战性,因为它涉及到两种以上的语言文化,它要求编辑具有广博的跨语言文化知识.以及高于一般编辑的耐心和细心. 相似文献
104.
河南大学图书馆的前身是创建于1912年的河南留学欧美预备学校图书室,1923年成为河南省第一所近代意义的大学图书馆——河南中州大学图书馆,1942年为国立河南大学图书馆。建国后历经变迁,先后更名为开封师范学院图书馆、 相似文献
105.
内地传媒在香港上市模式分析 总被引:1,自引:0,他引:1
传媒上市在我国不是一个新话题,内地A股市场有11家传媒上市公司,①传媒上市环境已比较成熟。资本市场无国界,内地传媒亦有多家在海外上市,如美国市场的网络股新浪、网易、携程等。香港证券市场集东西金融理念大成,市场成熟,资本 相似文献
106.
基于过程的信息系统采纳行为模型及实证研究 总被引:3,自引:0,他引:3
技术接受模型和期望证实理论模型是信息技术采纳领域的两个重要行为模型,分别解释了信息系统采纳前和采纳后行为的影响因素。但是静态的行为模型不能说明信息系统采纳前后行为的动态连贯性。本文以技术接受模型和期望证实理论为基础,结合信息系统采纳前后行为的影响因素,提出一种基于过程的信息系统采纳行为模型。研究通过方便抽样获得样本,以纵断面的数据为依据,用结构方程模型方法对研究模型进行了实证分析。研究结果表明所建议的模型有较好的解释能力,为信息系统采纳行为理论研究提供了新的思考。 相似文献
107.
一直都觉得诗歌于我是需要仰望的境界,长短的句子,动听的韵律,在诗人的笔下经过排列组合便能绽放出最美丽的语言花朵. 相似文献
108.
美国著名市场调查机构Gartner Research的资料显示,"9·11"事件发生后.在世贸大楼办公的企业中.有40%的企业因袭击造成重大信息灾难,在后来的5年内改行或被迫停业.很多企业的信息或资料丧失殆尽. 相似文献
109.
110.
重印版外文图书书名翻译问题对图书馆工作的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
引进版权外文图书在我国重印出版时,将外文图书的书名翻译成中文名称,并且将中文译名以大字体编排在书名页的显著位置,在版编目数据与一些MARC数据将中文译名作为主书名,由于同种书书名翻译不同,给图书馆分类编目、图书采访和读者服务工作带来了不利影响,文章提出了改进措施. 相似文献