首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   36601篇
  免费   55篇
  国内免费   53篇
教育   30028篇
科学研究   2053篇
各国文化   76篇
体育   341篇
综合类   2052篇
文化理论   284篇
信息传播   1875篇
  2024年   163篇
  2023年   693篇
  2022年   842篇
  2021年   507篇
  2020年   499篇
  2019年   525篇
  2018年   321篇
  2017年   651篇
  2016年   1371篇
  2015年   2073篇
  2014年   3279篇
  2013年   2562篇
  2012年   2647篇
  2011年   3418篇
  2010年   2984篇
  2009年   2934篇
  2008年   2801篇
  2007年   2224篇
  2006年   1463篇
  2005年   1038篇
  2004年   894篇
  2003年   778篇
  2002年   711篇
  2001年   476篇
  2000年   351篇
  1999年   176篇
  1998年   90篇
  1997年   70篇
  1996年   50篇
  1995年   39篇
  1994年   26篇
  1993年   14篇
  1992年   11篇
  1991年   9篇
  1990年   5篇
  1989年   10篇
  1985年   1篇
  1984年   2篇
  1983年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
981.
纪勇 《考试》2011,(Z4)
一、词句理解1.理解词语在语境中的意义。关于实词的考题,问法是对下列句中加点词的解释,不正确的一项是()极个别的要求是找正确的一项(四川2010,广东卷2009),上海卷一直要求写出下列加点字词在句中的意思。2008年江西卷的问法是下列各句中的‘病'字,与文中‘郑人病之'的‘病'用法相  相似文献   
982.
文章认为结构对应的实质是以基本语法为依托、句型为参照的逻辑结构对应,只有保持逻辑结构的对应,才能对语义对应和语形对应提供保障性。作者还从汉藏翻译实践探讨了汉藏翻译中语义、语形、乃至语用的对应性问题。  相似文献   
983.
邓高峰 《培训与研究》2011,28(1):103-105
基于翻译在英语专业教学中的突出地位,从教材内容编写框架和师生教材使用评价两个方面审视了当前国内英语专业翻译教材的现状,指出英语专业翻译教材建设应明确教材内容定位、把握教材服务对象、践行翻译理论与实践的切合。  相似文献   
984.
口译是一种跨语言、跨文化的动态的双语交际活动.利用关联理论及关联翻译理论的强大解释力阐述口译的过程,分析译员在口译过程中讲话者和受话者的双重角色,并进一步针对译员如何成功塑造其双重角色及改善自身认知环境提出一些有效的建议,如必要的口译预期,谙习文化差异,积累图式知识等,从而使译员能够较充分地发挥其在口译活动中的主观能动作用,这对译员成功地完成口译交际活动将起到积极作用.  相似文献   
985.
以《盲人之国》前四章的翻译为研究对象,借用显化与隐化理论,对原文与译文进行了比较分析。依据翻译过程中隐化的表现及成因,对其中的翻译实例进行了分类归纳,以期找出其中规律,从而指导今后的翻译实践。  相似文献   
986.
魏艳平 《宜春学院学报》2011,33(5):98-100,168
以美国动画片《海绵宝宝》的翻译为例,从关联理论角度出发,重点讨论了《海绵宝宝》的汉语翻译在获得最佳关联方面的成功与失败之处以及直接翻译和间接翻译的应用,从而阐述关联理论对动画片翻译的解释力。  相似文献   
987.
《孟子》作为"四书五经"之一,具有很高的文学价值。近代著名的汉学家理雅各成功将《孟子》译成英文,对此英译本的研究对文言翻译有着重大意义。《孟子》中的虚词数不胜数,用法也五花八门,"焉"是文言文中常见的虚词,对其翻译存在一定的技巧性,需归纳、总结之后方能翻译准确。本文从《孟子》中的虚词"焉"入手研究,选取了理雅各的译本,揭示了该字的翻译特点、策略和方法。  相似文献   
988.
吴菽蓉 《宜春学院学报》2011,33(10):111-112,132
翻译研究中的"文化转向"体现了对翻译更深层次的理解,同时也促进了研究领域对跨文化翻译中译者角色的再思考。忠实与叛逆、归化与异化、缺省与补偿是跨文化翻译研究中的重要组成部分,也是译者在处理原文化与异文化中应考量的三个主要关系。促进各文化之间平等交流、和谐共生是新时期译者应承担的重要使命。  相似文献   
989.
以1936年凌璧如先生对于王尔德的短篇小说中译本《朵连格莱的画像》为研究对象,从译文本身的特点出发,以描述翻译说,找出这一译本产生的原因及其所折射出来的属于那个特定时代的翻译现象.  相似文献   
990.
功能翻译理论强调"功能相同,意义相似",即"形式———意义对"和"形式———功能对"。从翻译的认知———功能视角,研究汉语描述功能句的基本结构,总结描述功能句在汉译英过程中的翻译方法,为翻译研究开拓出语言学视角的新路。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号