首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32678篇
  免费   34篇
  国内免费   31篇
教育   27057篇
科学研究   1837篇
各国文化   69篇
体育   167篇
综合类   1806篇
文化理论   265篇
信息传播   1542篇
  2024年   142篇
  2023年   586篇
  2022年   752篇
  2021年   416篇
  2020年   438篇
  2019年   451篇
  2018年   276篇
  2017年   587篇
  2016年   1285篇
  2015年   1935篇
  2014年   3033篇
  2013年   2302篇
  2012年   2378篇
  2011年   3098篇
  2010年   2676篇
  2009年   2653篇
  2008年   2459篇
  2007年   1926篇
  2006年   1253篇
  2005年   886篇
  2004年   785篇
  2003年   673篇
  2002年   613篇
  2001年   410篇
  2000年   317篇
  1999年   152篇
  1998年   77篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   27篇
  1994年   25篇
  1993年   11篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   4篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 609 毫秒
231.
互联网尤其是移动互联网正在以前所未有的速度影响和改变人们的学习和工作方式。引入网络多媒体教学将极大的提升教学质量。但现有的传统校园网络受制于场地、费用、接入能力、内容等方面,并不能有力地服务于翻译教学,因此文章重点讨论如何搭建基于CDN校园网络多媒体平台,并将此网络平台作为一种教育工具,来提高英语专业翻译教学质量。  相似文献   
232.
针对当前商务活动多样化与多边化等问题,本文首先论证了语用顺应论对翻译有着强大的解释力,然后从Verschuren的动态语境观分析合同翻译应顺应的层面,从而提出合同的翻译应顺应贸易对象、环境、内容、形式与过程,恰当地选择适切的语言结构进行翻译.  相似文献   
233.
一般来说,在大学里学习同一个专业毕业后授予的丈凭也应该是一样的。但是,有这样一些专业:由于“地处”不同学校,学习内容有所侧重,因此在学生毕业时,该专业的学生也可能被授予不同学位。那么,这些“不走寻常路”的专业究竟有那些呢?它们的就业前景、发展方向又有何与众不同之处……  相似文献   
234.
该文主要通过对On Being Authenticity(《论本真》)的翻译实例进行分析,分别阐述了从词汇、短语和思想对等三个维度上进行了翻译策略上的归纳总结,强调了哲学文本中中英文对等概念转化以及逻辑思维转换的问题。  相似文献   
235.
企业社会责任报告作为一种新兴文本,其对外翻译仍然采取原有的文学翻译为指导,适用性有待商榷。通过引进经济简明原则与准确原则,作者对中国10家财富500强(2014)企业社会责任报告进行批判性分析,笔者在下文分别陈述了发现的问题以及给出相应策略。  相似文献   
236.
理工类高校在培养当代科技翻译人才方面具有重要作用。为加强理工类高校科技翻译人才的培养,建议:合理制定理工类高校翻译硕士专业(MTI)教育的培养方案;建立符合理工类高校MTI培养特点的科技翻译师资队伍;课内课外协同育人,强化理工类高校MTI学生的科技翻译实践能力;加强理工类高校MTI教育与翻译资格(水平)考试(CATTI)的衔接,提升学生的职业胜任力。  相似文献   
237.
电影片名的翻译是再创作的过程,对电影的口碑有重要的影响。不难发现,外语电影汉语片名中四字格占有重要的比例。四字格作为一种具有中国特色的语言表达形式,其简洁性和独特的语言美感使其深受译者和观众的喜爱。本文选取了一些优秀的四字电影译名来探讨电影片名翻译中四字格的使用,并分析了四字格电影片名的意义。  相似文献   
238.
本文通过对文化语境的分析,探讨了如何正确翻译。关注了词义确定,语境制约与译文选择。  相似文献   
239.
商务英语是由普通英语发展而采,但在商务英语中许多的词和词组被赋予了新的意义,要准确把握它们的含义就必须将它们放入正确的语境中来理解.  相似文献   
240.
德国功能学派的翻译目的论为翻译研究开启了全新的视角。本文以翻译目的论的原理为理论框架,从翻译的目的性出发,并参考译语文化中的平行文本.举例分析了都江堰——青城山旅游网站英文版存在的功能性、文化性以及语言性翻译失误的现象,并指出,产生这些失误的根源在于译者缺少翻译的目的意识。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号