首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32678篇
  免费   34篇
  国内免费   31篇
教育   27057篇
科学研究   1837篇
各国文化   69篇
体育   167篇
综合类   1806篇
文化理论   265篇
信息传播   1542篇
  2024年   142篇
  2023年   586篇
  2022年   752篇
  2021年   416篇
  2020年   438篇
  2019年   451篇
  2018年   276篇
  2017年   587篇
  2016年   1285篇
  2015年   1935篇
  2014年   3033篇
  2013年   2302篇
  2012年   2378篇
  2011年   3098篇
  2010年   2676篇
  2009年   2653篇
  2008年   2459篇
  2007年   1926篇
  2006年   1253篇
  2005年   886篇
  2004年   785篇
  2003年   673篇
  2002年   613篇
  2001年   410篇
  2000年   317篇
  1999年   152篇
  1998年   77篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   27篇
  1994年   25篇
  1993年   11篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   4篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
891.
语言与文化相辅相成,而谚语作为一个民族语言中最具民族特色与表现力的组成部分,深刻反映着文化的差异性。在中西方文化差异的背景下,我们既要找到英汉谚语的差别,更要积极探索对它们实施合理互译的方法。  相似文献   
892.
隐喻是一种语言现象也是一种认知现象。由于中英两种语言文化中隐喻现象存在许多的相似之处和差异的地方,本文将从几个方面来对比中英文化里存在的隐喻现象。另外,翻译作为跨文化交际活动的一个桥梁,要成功的将中英文化里的隐喻现象成功的互译,作者将依据Sperber和Wilsion的关联理论为依据,分析隐喻的理解实际是在适当的语境下寻求最佳关联的一个过程;作者也将根据关联理论的翻译观来探析隐喻的翻译问题。  相似文献   
893.
文章将从改写理论的角度分析对外宣传翻译中应对文化差异可以采取的各种策略与方法,以及如何在不同的具体情况下选择具体的翻译策略,以从语言层面上对中西方文化之间的差异进行对接和融合,从而实现顺利交际和传播信息的目的。  相似文献   
894.
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。以功能翻译理论为框架,探析了商标词的文化意象转换策略,提出了意象保留、意象置换以及意象放弃的方法。  相似文献   
895.
理解词语的文化内涵是翻译的关键。由于英汉两种语言的文化背景不同,在词汇层面上的意义可能具有完全不同的隐含意义,对该民族的历史文化和典故知识所蕴含的信息不了解,往往就会产生误译和漏译。本文从语言层面和文化层面对罗译《三国演义》第二卷进行了分析与探讨。  相似文献   
896.
新闻翻译作为国际传播的实施手段,其译员也成为传播者的代理人,负责对信息重新编码,正是这一角色定位,决定了其翻译行为不仅要从语言转换入手,更要考虑到其作为传播者的角色,由此决定翻译策略的选择。  相似文献   
897.
随着经济的发展,广告已经渗透到社会生活的各个领域。在激烈的产品市场争夺战中,广告变的尤为重要,企业用它来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品,亮出自己的品牌。这一切与我们的日常生活也息息相关,要让商务广告为我们所用,这就涉及到广告的翻译。语言的不同,文化的差异都会影响到广告的翻译与产品宣传的效果。因此广告的语言特点及其翻译就具有十分重要的现实意义和实用价值。  相似文献   
898.
哲学家冯友兰在翻译理论方面的建树主要表现在三个方面:提出了"翻译作用转化论"、研究了严复的翻译、发表了对可译性的看法。  相似文献   
899.
本文通过对《阿Q正传》的译本研究,评述杨宪益对文中文化负载词的翻译处理,分析译者在不同的语境中翻译策略的选择,从而总结出相关规律,并根据勒弗维尔的翻译操纵观探讨译者所采取译法的背后原因,以期得出这位"翻译大家"的一些翻译观。  相似文献   
900.
语法翻译法是现代外语教学法中最古老、也是最长远的教学法,然而随着新兴教学法的出现人们对它的反对呼声越来越高。本文分析了语法翻译法的优点、缺点,并对该教学法进行了重新定位,从而探索了语法翻译法在中国二语教学中的可靠性与必要性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号