首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32562篇
  免费   34篇
  国内免费   31篇
教育   27009篇
科学研究   1835篇
各国文化   69篇
体育   167篇
综合类   1795篇
文化理论   214篇
信息传播   1538篇
  2024年   142篇
  2023年   586篇
  2022年   701篇
  2021年   392篇
  2020年   419篇
  2019年   450篇
  2018年   276篇
  2017年   587篇
  2016年   1285篇
  2015年   1935篇
  2014年   3033篇
  2013年   2302篇
  2012年   2378篇
  2011年   3098篇
  2010年   2676篇
  2009年   2653篇
  2008年   2438篇
  2007年   1926篇
  2006年   1253篇
  2005年   886篇
  2004年   785篇
  2003年   673篇
  2002年   613篇
  2001年   410篇
  2000年   317篇
  1999年   152篇
  1998年   77篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   27篇
  1994年   25篇
  1993年   11篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   4篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
931.
2010年以来,网络最为流行的网络语言当属"给力"。"给力"具备多种词性和内涵,意蕴十分丰富,"给力"的几种英文翻译中g,elivable因其标新立异、中西合璧、有独特的文化意蕴而最受欢迎。  相似文献   
932.
改革开放以来,各生活领域陆续出现了成千上万的新词语。媒体词汇,尤其是新词汇,在反映社会变动方面是最活跃、最敏感的语言要素。随着全球化和世界文化交融的发展,人们大多通过媒体来了解社会和世界,由此媒体新词的翻译变得尤为重要,这也关乎我国外宣工作。论文旨从媒体新词目前存在的英译问题着眼,根据其英译目的及标准,尝试为其提供可行的英译策略。  相似文献   
933.
以色列学者伊塔玛·埃文-佐哈于1979年首次提出多元系统论,它对于当今翻译研究学派的发展和壮大有着不可忽视的创见启发作用。本文介绍了这一理论的主要内容以及其理论贡献与局限性,以期能更好的服务于翻译研究学派。  相似文献   
934.
诗歌翻译向来是翻译中比较棘手的问题,因为在诗歌翻译中,单纯的字对字、词对词的翻译是无法表达出诗歌所蕴含的意境和深意的。很多学派都认为诗歌是完全不可译的。而以巴斯内特为代表的文化翻译学派却对诗歌翻译在文化层面上进行分析,得出诗歌翻译的可译性。文章主要通过巴斯内特的翻译文化探讨诗歌翻译的可译性,说明在语用和审美的层面上,诗歌翻译的不可译性问题是可以解决的。  相似文献   
935.
虽然“境界”在哲学、美学与文学研究领域占有重要的地位,但翻译界对于境界理论的研究成果十分少见。本文从“境界”范畴的三个基本特点入手,提出了“境界”集鉴赏、批评与创作于一体的“三位一体”说。用于文学翻译鉴赏的“境界”体现了它的直觉感悟性特点,用于文学翻译批评的“境界”体现了它的觉解层级性特征,用于文学翻译创作的“境界”体现了它的情感表现性特征。  相似文献   
936.
鲁迅和本雅明是生活在同一时代,不同国度的两位著名学者。他们在最理想的翻译问题上所持的观点非常相似:借助外国语言来深化本国语言;主张透明的翻译,反对过度归化。他们持有相似观点并非偶然,然而表面的相似也隐藏着各自理论思想的差异。鲁迅和本雅明生活的历史背景、所持的语言观、翻译观存在差异和相似形,同时也折射出各自眼中理想的翻译。  相似文献   
937.
翻译文学的创作不仅是两种语言文字的转换,还是两种社会文化从碰撞到融合的过程。翻译小说受到了译者语言水平、价值观以及特定时代背景下社会接受程度的制约。翻译小说要为本土读者所认可,必须做出一定的改变,即本土社会文化对翻译小说产生的影响。本文旨在探讨中国本土社会文化对近代翻译小说所产生的影响。  相似文献   
938.
当人们有了更多的钱和时间来关注健康,各种具有"保健功能"的食物就层出不穷。通过吃进"益生菌"来改善健康的理论在一百多年前就被提出,近些年更赢得了巨大关注。而另一个容易让人们与之混淆的概念——益生元,又频频出现。益生元到底是什么东西,它与益生菌又有什么关系呢?  相似文献   
939.
本文以"宁德市07-09年招商投资讲话稿"英译文本为个案,分析了当前海西招商投资环境外宣翻译的现状及其深层次原因,提出了以受众为中心,充分考虑到接受者的目的需求和期待心理,从交际的功能来重构语篇的外宣语用等效翻译策略。并提出译者要遵循"经济简明+突显主要信息"原则的同时,把握好"情感问题",达到审美再现,力求外宣翻译的最佳"社会效应度",实现外宣翻译预期的交际功能。  相似文献   
940.
作为对传统翻译"等值"观的一个重大突破和翻译理论的重要补充,翻译功能理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,从而为公示语的翻译策略研究开辟了新视角。本文以公示语翻译为中心,首先分析公示语的功能,再着重联系功能翻译理论论述相关的英译原则,并探讨具体的翻译策略,从而实现公示语的交际目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号