首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   32882篇
  免费   34篇
  国内免费   32篇
教育   27193篇
科学研究   1869篇
各国文化   68篇
体育   161篇
综合类   1848篇
文化理论   273篇
信息传播   1536篇
  2024年   148篇
  2023年   608篇
  2022年   770篇
  2021年   549篇
  2020年   457篇
  2019年   483篇
  2018年   290篇
  2017年   599篇
  2016年   1305篇
  2015年   1944篇
  2014年   3044篇
  2013年   2308篇
  2012年   2369篇
  2011年   3089篇
  2010年   2672篇
  2009年   2639篇
  2008年   2441篇
  2007年   1923篇
  2006年   1240篇
  2005年   875篇
  2004年   786篇
  2003年   673篇
  2002年   609篇
  2001年   406篇
  2000年   314篇
  1999年   150篇
  1998年   77篇
  1997年   53篇
  1996年   39篇
  1995年   26篇
  1994年   23篇
  1993年   10篇
  1992年   8篇
  1991年   7篇
  1990年   3篇
  1989年   10篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
诗词在我国古代优秀文化中有着举足轻重的地位,是中国的文化瑰宝。而苏轼的诗词作为我国文学历史上浓墨重彩的一笔,对中华文化传播发扬的影响不容小觑。许渊冲先生运用“三美论”将中国的诗词一一翻译,将意美、音美、形美运用发挥到极致。文章以许渊冲先生翻译的苏轼诗词为例,在原文与译文的对照之中,通过优秀的词句翻译,从理论实践各方面浅析许老先生是如何将三美运用到实际翻译中去。  相似文献   
102.
“神兽”是2020年十大热词之一。文章基于对“神兽”的语义内涵分析,检索国内外各大语料库及报纸、微信公众号等社交媒体,探讨“神兽”的不同译文及其适用语境。文章认为“神兽”可分别译为wild kids,little“troublemaker”和shenshou(naughty child)。  相似文献   
103.
习语是人类在长期实践中提炼出的固定短语和短句,集结了人类的大量智慧,同时也具有各自鲜明的文化特征以及民族色彩,其中关于动物的习语也很多。但由于自然地理环境、风俗习惯、宗教信仰等方面的差异,英语和汉语中动物相关的习语均反映了两民族的文化特色。因此在翻译的过程中不能生搬硬套,而是要根据语境理解文化差异,运用适当的方法进行翻译,力求最大限度地再现习语的文化内涵。  相似文献   
104.
李真 《海外英语》2022,(3):58-60
英语语言学习中最为核心的一项要素就是英语翻译,可以说英语翻译是学习英语过程中展现英语听、说、读、写能力的全部体现。功能翻译这一理论提出之后,为非英语为母语的人员学习注入了更为有效、科学的动力。把功能翻译理论融入英语翻译中,能够为英语翻译起到探究指导性作用,还能从根本上提升英语翻译的效率和质量,实现我国英语教育体系中翻译模式和学习方法的改革创新。为此,需要立足功能翻译理论,以功能翻译作为英语翻译的原则。文章主要以功能翻译理论在英语翻译中的应用为核心探讨内容,首先分析了功能翻译的内涵和意义以及功能翻译原则和当前我国英语翻译教学中存在的一系列问题,最后提出了相关的应用途径。  相似文献   
105.
吕茜 《英语广场》2022,(34):7-11
本文分析了浙江舟山市和宁波市公示语英译文的三个典型问题,即逐词套译,选词不当,信息错位,指出了其错误的严重性,并基于生态翻译学提出了改善公示语英译文的方法,以期纠正翻译错误,提高翻译质量,改善城市公示语汉英翻译错误频出的窘境。  相似文献   
106.
陈颖  余晋 《英语广场》2022,(22):19-23
本研究基于国内外生态翻译学理论的相关优秀研究成果,结合胡庚申提出的翻译适应选择论,对新闻标题翻译进行分析研究,旨在借助适应与选择、“三维”转换理论总结新闻报道类文本标题的翻译原则和方法。  相似文献   
107.
吴浩宁 《英语广场》2022,(28):19-22
影视作品是文化传播的一种重要载体,由于不同国家文化之间存在巨大差异,人们对不同文化的理解难免存在偏差,因此,做好影视作品的字幕翻译就显得尤为重要。本文基于归化和异化翻译策略,对美剧《英文系主任》的字幕翻译进行研究,探析归化与异化策略在该剧字幕翻译中的应用,旨在丰富英语学习者对字幕翻译以及归化和异化翻译策略的了解,同时也为未深入学习英语的观众更好地理解该剧提供便利。  相似文献   
108.
吴明茜 《英语广场》2022,(30):11-14
为了突出我国在世界上的影响力,也为了更好地发展我国的外贸事业,近些年社会环境对商务英语人才的要求越来越高。商务英语不同于一般的英语交流,它除了培养翻译人员扎实的英语功底以外,还要求英语翻译工作人员拥有宽阔的国际市场嗅觉,熟练掌握管理学、经济学和法学等相关知识,能够熟练运用这些知识和技巧;此外还要求商务英语翻译工作人员能够具备跨国交际能力和较高的两国文化素养,以顺利完成在国际环境中的双方交流,最终达成目的,体现大国风范。  相似文献   
109.
詹越丽 《英语广场》2022,(30):114-117
带有“翻译腔”是翻译作品中最常见的毛病,学生译文中的“翻译腔”现象更是普遍。通过分析朝鲜语专业学生在商务英语翻译这门专业选修课的英译汉句子翻译练习作业案例,文章试图分析商务英语翻译课堂“翻译腔”现象的产生原因,并提出应对策略,以期能对实践具有指导意义。  相似文献   
110.
黎万梅 《英语广场》2022,(34):19-23
我国迅速发展的旅游业对外宣材料的英译质量提出了较高的要求。外宣材料的英译本作为一种旅游文本,是推广及介绍中国旅游资源的手段,是吸引国外游客感知中华悠久文化、激发他们来华旅游的兴趣的重要载体,也是向世人展示我国形象的重要窗口。本文结合平行文本分析策略及外宣材料的英译原则,通过对比分析图册《什刹海》中的中英文,对旅游宣传材料的英译策略进行深入的探索,以期为相关领域的译者提供一些启示。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号