首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   48176篇
  免费   77篇
  国内免费   83篇
教育   39336篇
科学研究   2645篇
各国文化   140篇
体育   647篇
综合类   2475篇
文化理论   371篇
信息传播   2722篇
  2024年   196篇
  2023年   785篇
  2022年   959篇
  2021年   785篇
  2020年   638篇
  2019年   675篇
  2018年   382篇
  2017年   800篇
  2016年   1563篇
  2015年   2482篇
  2014年   4057篇
  2013年   3063篇
  2012年   3367篇
  2011年   4201篇
  2010年   3673篇
  2009年   3667篇
  2008年   3712篇
  2007年   2927篇
  2006年   2026篇
  2005年   1537篇
  2004年   1451篇
  2003年   1261篇
  2002年   1212篇
  2001年   891篇
  2000年   755篇
  1999年   348篇
  1998年   199篇
  1997年   170篇
  1996年   118篇
  1995年   93篇
  1994年   98篇
  1993年   49篇
  1992年   66篇
  1991年   64篇
  1990年   32篇
  1989年   27篇
  1987年   1篇
  1986年   3篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1950年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
121.
杨爽 《东南传播》2018,(2):101-103
数字时代,随着消费者对虚拟生存方式的逐渐适应,技术驱动着营销传播阵地的转移,数字营销传播应运而生且不断发展。然而,基于传统技术观和技术工具论将"技术"仅仅视为传播"工具",则容易造成当前数字营销传播实践中一些观念上的困境与悖论,即技术与内容的对立、个性化推荐与隐私问题、技术异化等观念争议。应当以对"技术工具论"的批判为始,结合数字时代语境从技术的本质把握数字营销传播实践中"技术"更加丰富的内涵,基于信息技术哲学观的视域更新对技术的理解与认知,走出观念误区。  相似文献   
122.
赵静  肖超 《东南传播》2018,(3):103-106
本文将书目计量学理论引入学术译著出版研究。以农业科学学科为例,在农业科学译著书目数据采集和学科分类的基础上,利用Excel软件对农业科学译著的书名、作者、作者国别、译者、出版者、出版时间进行数据统计。而后,对农业科学译著的学科特征、国别特征、出版时间特征进行了分析。  相似文献   
123.
文学翻译中对文化因素的把握是一个重要问题。本文从这一角度出发,对清朝吴敬梓所著《儒林外史》和杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本进行比较,指出译文在文化因素的把握处理方面有几个值得再加斟酌之处,并予以分析说明,以期在文学翻译中文化因素能得到进一步的重视及更为妥善的处理。  相似文献   
124.
将文艺与意识形态联系起来,从而开辟文艺研究的意识形态维度,是马克思主义文论的重要理论贡献。意识形态论文艺观念的创建意义在于,拓展和深化了对于文艺本质特性与价值功能的认识,科学地揭示了文艺在社会结构中的地位及其历史发展规律。我国意识形态论文艺观念从20世纪初建立并运用于文艺研究以来,经历了“过度意识形态化”“、去意识形态化”和“再意识形态化”的螺旋式循环往复、不断推进的辩证发展过程,从外部关系来看,反映了这一文艺观念的与时俱变;从内部关系来看,反映了文艺变革发展的内在要求。如今我们探讨意识形态论文艺观念和研究维度的理论重建,涉及对意识形态理论内涵、文艺与意识形态关系的重新认识理解,以及文艺研究的多维度视野融合等问题。  相似文献   
125.
人工智能的迅猛发展,为高校英语教学提供了新的平台和机遇。英语翻译是高校英语教学的重要组成,传统教学存在教学成效欠佳的现象。在Unipus智慧校园环境下,将“U校园”大学英语教学平台引入到高校英语课堂进行试点教学,通过一学期教学实践并结合问卷调查发现:“U校园”教学平台弥补了传统翻译课堂的不足,有效激发了学生语言学习的潜能,使学生翻译应用能力和自主学习得到进一步提升,有助于教学目标的实现。  相似文献   
126.
谈中西文化差异与翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,承载着丰富的文化信息。因此,翻译不仅是语言代码之间的转换,还是一种跨文化的交际活动。译者在进行翻译时要根据中西文化之间的差异选择有效的翻译策略,以实现译文与原文的语用等效。  相似文献   
127.
刘亚秋 《江汉学术》2022,41(3):5-16
吴文藻推进的社区研究,是中国社会学本土化纲领的具体体现。他提出理论假设和实地研究并重的思想,其中理论假设即功能论主张,包括对整全视角以及有机性的强调,社区研究的实质是对在地文化的深入探究;实地研究是在理论指导下的田野调查,最终提出活的社会理论。吴文藻深受布朗以及马林诺斯基的影响,前者为社区研究提供了比较的社会科学方法论,后者则提供了一个更符合实情的经验文化论。吴文藻更青睐马林诺斯基的整全视角,批评了一元论乃至二元论思想。我们当下社区研究的一个主流范式是国家—社会二分框架以及权力视角,相比吴文藻的社区研究思想,对社区的文化研究偏弱。吴文藻开拓的社区学派迄今仍有较强的生命力,它不仅对今天的社区研究,而且对基层社会治理和社会建设也深具启发意义。  相似文献   
128.
129.
高校新闻是高校对外宣传的窗口,高校新闻中文化负载词的翻译准确性直接影响到高校的良好形象塑造。文化负载词的翻译和普通的文本翻译有所不同,其不仅仅关注词语本身,更加关注词语的内涵。译者在文化负载词翻译的过程中必须灵活把握,才能使得文化负载词的内涵得到精准翻译,起到对高校宣传的目的。  相似文献   
130.
文章基于语用顺应论视角,研究客家土楼旅游宣传手册英译策略的选择,指出客家旅游宣传手册翻译是一个动态选择和顺应的过程。译者要在保留客家传统内涵的基础上,从语言结构和文化语境这两个角度对源语和译文作出动态顺应,使客家文化在国际上得到更多更深刻的理解,促进土楼旅游业的发展。研究拓展了语用顺应论在旅游宣传材料中的应用领域,对土楼旅游景点和客家文化的宣传有一定的参考意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号