全文获取类型
收费全文 | 47856篇 |
免费 | 75篇 |
国内免费 | 83篇 |
专业分类
教育 | 39125篇 |
科学研究 | 2620篇 |
各国文化 | 140篇 |
体育 | 645篇 |
综合类 | 2423篇 |
文化理论 | 358篇 |
信息传播 | 2703篇 |
出版年
2024年 | 194篇 |
2023年 | 775篇 |
2022年 | 945篇 |
2021年 | 614篇 |
2020年 | 601篇 |
2019年 | 654篇 |
2018年 | 368篇 |
2017年 | 790篇 |
2016年 | 1556篇 |
2015年 | 2473篇 |
2014年 | 4047篇 |
2013年 | 3063篇 |
2012年 | 3367篇 |
2011年 | 4201篇 |
2010年 | 3673篇 |
2009年 | 3666篇 |
2008年 | 3697篇 |
2007年 | 2927篇 |
2006年 | 2024篇 |
2005年 | 1537篇 |
2004年 | 1451篇 |
2003年 | 1261篇 |
2002年 | 1212篇 |
2001年 | 891篇 |
2000年 | 756篇 |
1999年 | 348篇 |
1998年 | 199篇 |
1997年 | 170篇 |
1996年 | 118篇 |
1995年 | 93篇 |
1994年 | 98篇 |
1993年 | 49篇 |
1992年 | 66篇 |
1991年 | 64篇 |
1990年 | 32篇 |
1989年 | 27篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 3篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1950年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
181.
数字时代,随着消费者对虚拟生存方式的逐渐适应,技术驱动着营销传播阵地的转移,数字营销传播应运而生且不断发展。然而,基于传统技术观和技术工具论将"技术"仅仅视为传播"工具",则容易造成当前数字营销传播实践中一些观念上的困境与悖论,即技术与内容的对立、个性化推荐与隐私问题、技术异化等观念争议。应当以对"技术工具论"的批判为始,结合数字时代语境从技术的本质把握数字营销传播实践中"技术"更加丰富的内涵,基于信息技术哲学观的视域更新对技术的理解与认知,走出观念误区。 相似文献
182.
在"一带一路"文化先行的机遇下,大力支持并发展区域文化对外传播,将地域文化中的精华内容和优秀因子作为名片推动中国文化的多主体、多层次、全方位的传播与交流,提高互利共赢的综合效果与对外传播的整体水平。文章研究在"一带一路"背景下区域文化对外传播与翻译的路径创新,从传播学与翻译学的跨学科角度来理清两者之间的关系,文章从目前南京地区文化外译传播现状为出发点,集中分析区域文化外译传播的优化策略。 相似文献
183.
本文将书目计量学理论引入学术译著出版研究。以农业科学学科为例,在农业科学译著书目数据采集和学科分类的基础上,利用Excel软件对农业科学译著的书名、作者、作者国别、译者、出版者、出版时间进行数据统计。而后,对农业科学译著的学科特征、国别特征、出版时间特征进行了分析。 相似文献
184.
文章运用比较诗学的方法,对郭沫若早期诗学与弗洛伊德精神分析美论和柏格森生命美学的影响/接受关系进行了讨论。文章认为,郭沫若早期对这两种思潮的接受都不是照单全收的,由于时代(现实)与文化传统的制约,再加上西方不同思潮的交叉影响,这两种思潮在郭沫若那里均已发生了这样那样的改变,这种改变隐含了诗学建构的某些规律性现象。文章以郭沫若早期对上述两种思潮的接受为个案,探讨的其实是一种新型诗学何以建构的问题。 相似文献
185.
文学翻译中对文化因素的把握是一个重要问题。本文从这一角度出发,对清朝吴敬梓所著《儒林外史》和杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本进行比较,指出译文在文化因素的把握处理方面有几个值得再加斟酌之处,并予以分析说明,以期在文学翻译中文化因素能得到进一步的重视及更为妥善的处理。 相似文献
186.
《校园英语(教研版)》2015,(10):242-243
本文从商务英语翻译的特点、存在的问题谈起,探讨了自己对商务英语翻译相关问题的解决方法,希望为商务英语翻译的发展提供绵薄之力。 相似文献
187.
《中学政治教学参考》2015,(36)
历史合力论是马克思主义的重要组成部分,具有丰富的内涵,对实现中国梦具有重要的现实指导意义。经济因素决定作用指明,实现中国梦的最根本前提是国家经济实力的增长;众多意志合力的作用指明,实现中国梦的主体力量是人民群众;各种社会因素相互作用指明,实现中国梦的基本条件是"五位一体"总布局。实现中国梦应充分运用历史合力论,多方面探索路径、拓展渠道、凝聚力量,以人民群众的合力筑牢民族复兴的基石。 相似文献
188.
《校园英语(教研版)》2015,(20):237-238
科普作品往往对于普通的翻译人员来说是比较困难的,毕竟在科普类中存在着很多陌生的领域和深奥的词汇,随着科普更新速度的加快,也使得一些新的科普事物逐渐衍生出来,从而为科普作品的翻译工作造成了一些困难。当前,欧美的科学技术发展非常迅速,很多新的科学名称陆续出现,尤其对于创新性的科普术语的问世,更成为翻译工作需要跨越的障碍,有必要从词法特征出发,积极探索有效的翻译对策。 相似文献
189.
190.
随着当今科技的快速发展与便捷的科技信息的交流,科技英语的翻译也越来越被人们重视。科技英语的翻译一直是比较复杂的语言活动。它不仅包含着对原文意义的理解、表达,还包括着译文的完善等过程。在该文中,笔者从翻译的表达方法角度对科技英语的翻译技巧提出了一些自己的看法。 相似文献