首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   47987篇
  免费   77篇
  国内免费   83篇
教育   39214篇
科学研究   2630篇
各国文化   140篇
体育   646篇
综合类   2449篇
文化理论   358篇
信息传播   2710篇
  2024年   196篇
  2023年   776篇
  2022年   954篇
  2021年   670篇
  2020年   630篇
  2019年   665篇
  2018年   371篇
  2017年   791篇
  2016年   1556篇
  2015年   2473篇
  2014年   4050篇
  2013年   3063篇
  2012年   3367篇
  2011年   4201篇
  2010年   3673篇
  2009年   3667篇
  2008年   3712篇
  2007年   2927篇
  2006年   2026篇
  2005年   1537篇
  2004年   1451篇
  2003年   1261篇
  2002年   1212篇
  2001年   891篇
  2000年   756篇
  1999年   348篇
  1998年   199篇
  1997年   170篇
  1996年   118篇
  1995年   93篇
  1994年   98篇
  1993年   49篇
  1992年   66篇
  1991年   64篇
  1990年   32篇
  1989年   27篇
  1987年   1篇
  1986年   3篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1950年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
221.
英语翻译教学是大学教学中的重点内容,可以提升学生的英语综合水平,培养能够进行对外交流的高素质人才。但是,目前大学英语翻译教学中存在诸多问题,需要创新教学内容和教学模式,调动学生的学习积极性。基于此,介绍了错误分析理论的内涵和意义,阐述了错误分析理论在大学英语翻译教学中的应用策略,以期为英语教学活动的开展提供参考。  相似文献   
222.
本文简要探讨了图式理论对英汉翻译的影响,并从内容图式和结构图式两个角度分析了图式差异给翻译带来的问题,阐述了在翻译实践活动中,增强目标语文化背景知识的必要性及图式理论对翻译实践所具有的重要指导作用。  相似文献   
223.
本文通过对比英汉两种语言在词汇层次上的文化差异,提出在英汉词汇翻译中要保证隐含意义的准确表达,根据具体的语境译出词汇的褒贬意义,提出了具体的翻译方法。  相似文献   
224.
从语义知觉看教学翻译与翻译教学的关系   总被引:4,自引:0,他引:4  
本文着重探讨了教学翻译和翻译教学在教法、内容、目标取向等方面的差异以及语义知觉和语言习得之间的关系,指出这两种教学之间存在某种应接关系。教学翻译是翻译教学的初级阶段。在这一阶段里教师借助翻译传授第二语言知识。文章提出传授翻译技能应该关注学生语义意识的培养,否则,学生译者难免因缺乏“语觉”而无法消除翻译盲点。  相似文献   
225.
随着时代不断发展,各国间的贸易合作、文化交流日益频繁,而交流、合作离不开语言翻译的支持,各国之间深入合作的基础是建立在有效沟通上的,由此可见翻译的重要性。英语作为世界上应用最广泛的语言之一,做好英语翻译工作有利于我国的全面发展。长久以来,语言翻译被视为语言学的附属学科,严重限制了这一学科的发展,功能翻译理论的出现彻底改变了这一现状。随着功能翻译理论的广泛应用,高校英语翻译的教学工作也发生了根本性改变,其教学模式和方法得到了极大的革新。基于此,介绍了功能翻译理论的原则,分析了高校英语翻译教学过程中存在的问题,提出了功能翻译理论指导下高校英语翻译教学策略,使其更好地应用于英语课程教学。  相似文献   
226.
“辨章学术,考镜源流”是学术及学术史研究的基本却重要的方法,在传统学术方法指导下,通过“义理、辞章”的文本细读以及“考证”的应用,追溯源流,分清真伪、是非与价值,以达到“实事求是”之目的。林继中先生《文学史研究方法例说》课程,以《柳永论稿》为切入点,通过细读本书,领悟上述方法要义,其中围绕“核心材料”的论述、以新角度发现“新”材料、大容量注释以及多向思维的方法等无不体现林先生对“辨章学术,考镜源流”深刻而独到的理解,也体现出先生所主张的补偏救弊、推陈出新的文化理想与学术追求。  相似文献   
227.
场域是由位置与位置之间的客观关系组成的网络或结构。翻译文学在异域生产场域内各参与主体(即译者、翻译编辑、书评人、原作者)之间在译前、译中和译后三个环节存在权力话语关系;厘清权力话语争夺之缘,总结协调之道有利于翻译文学在异域生产场域内的译介。  相似文献   
228.
郭嵩焘从多层次论述了“诚”的意义结构,并由此重塑了“圣贤—豪杰”型理想人格,凸显了人在天人之道中的主体性地位,使“诚”成为道论与社会政治思想的基本观念,尤其在实践中开启了中国外交、教育的近代化。同时,郭氏颇具特色的“诚论”也开拓了湖湘哲学的新境界。  相似文献   
229.
约翰·罗尔斯的《正义论》是一种继承西方契约论的传统、试图代替现行功利主义的有关社会基本结构的正义理论。书中主要论述了两个正义原则,平等自由原则处于最优先地位,主张每个人对与所有人所拥有的最广泛平等的基本自由体系相容的类似自由体系都应有一种平等的权利;在关于社会和经济不平等的安排上首先要遵循差别原则,适合于最少受惠者的最大利益,其次是机会的公正平等原则,依系于机会公平平等的条件下,职务和地位向所有人开放。《正义论》在社会福利思想上的重大贡献在于从人类追求正义的高度论证了福利事业的必要性,并通过严密的逻辑推理论证了国家通过再分配帮助穷人和弱者的合理性。  相似文献   
230.
朝鲜语翻译专业建设起步较晚,短时间内的学科探索在培养目标、课程设置、教材编写等方面仍存在诸多不足。新文科建设理念的提出给朝鲜语翻译专业发展提供了鲜明的导向。本文基于当前朝鲜语翻译专业发展现状与问题,结合新文科建设理念,探讨了未来朝鲜语翻译专业的发展对策,以期为促进朝鲜语翻译专业发展及朝鲜语翻译人才培养提供参考。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号