首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   863篇
  免费   5篇
  国内免费   8篇
教育   740篇
科学研究   63篇
各国文化   1篇
体育   11篇
综合类   31篇
文化理论   1篇
信息传播   29篇
  2024年   2篇
  2023年   4篇
  2022年   9篇
  2021年   7篇
  2020年   4篇
  2019年   6篇
  2018年   3篇
  2017年   2篇
  2016年   10篇
  2015年   23篇
  2014年   63篇
  2013年   65篇
  2012年   61篇
  2011年   86篇
  2010年   62篇
  2009年   68篇
  2008年   89篇
  2007年   57篇
  2006年   31篇
  2005年   34篇
  2004年   26篇
  2003年   30篇
  2002年   41篇
  2001年   27篇
  2000年   32篇
  1999年   14篇
  1998年   3篇
  1997年   5篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   2篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有876条查询结果,搜索用时 239 毫秒
31.
帮你纠错     
1.他有那么多的好朋友。[误]He has such many good friends.[正]He has so many good friends.[析]修饰名词一般应用such,但如果可数名词前有many,few修饰,不可数名词前有 much,little(少的)修饰,就只能用so,而不能用such。请记住“so many/much/few /little(少的) 形容词 名词(复数或不可数)”结构。  相似文献   
32.
33.
一、“形容词+名词”词组 1.性质形容词和关系形容词修饰一个名词.词序是:性质形容词+关系形容词+名词,如:молодой русскнй актер,чудеоная кнтайская等:两个性质形容词修饰。一个名词,则需从语义程度上加以区分,一般是表示较固定特征的形容词与名词较近,如:огромные черные глаза,лриятный легкий ветер等a.[第一段]  相似文献   
34.
单个的形容词作定语时,一般放在所修饰的名词之前,但在某些情况下需后置。 一、修饰复合不定代词的形容词要后置[修饰somebody,someone,something,anybody,anyone,anything,nobody,nothing等复合不定代词的形容词,则必须放在复合不定代词之后。如:Thisisn’tanythingimportant.这并不是什么重要的东西。Anyoneintelligentcandoit.任何有脑子的人都能做这事。There’Snothingwrongwiththemachine.机器没有毛病。  相似文献   
35.
英语中,有些句子形式上很相似,但并非都是同义句,它们之间有的只是表达形式不同,或个别词语不同,看上去给人一种似是而非的感觉。但是,无论从结构还是用法上看,句子都是正确的。我们在学习中,应当留意这种现象。请看:  相似文献   
36.
“一连”和“连连”是一组意义相近的频率副词,二者的基本语义和功能相近,但又存在不少差异。在修饰对象的特点方面,二者的区别明显。所以在意义用法上面,二者也有一定差异。  相似文献   
37.
张安杰 《现代语文》2011,(9):114-115
米开朗琪罗是世界上杰出的艺术大师。据说,他无论雕刻还是绘画,速度都很慢,总是花许多时间在那里沉思、推敲、琢磨,力求完美。有一次,友人拜访米开朗琪罗,见他正为一尊雕像作最后的修饰。过了一些日子,友人再来拜访,看见他还在修饰那尊雕像。友人责备地说:“我看你的工作一点都没有进展,你动作太慢了。”  相似文献   
38.
日语连体修饰节中的ル形和タ形意义复杂多变,根据不同的动词类别和语境可以表示非时态、时制和体态的意义。这些用法和句末的语法规则关系密切,有些可以直接套用句末的语法规则,有些则不然。此外,日语中表现时态的其他语法形式如テイル形,与连体修饰节中的ル形和タ形的使用形成强烈的竞争关系。  相似文献   
39.
本文以“表观遗传修饰”为载体,甄选与重组柳穿鱼的性状遗传、小鼠的毛色遗传、同卵双生子DNA甲基化荧光定位等相关的经典科研资料,学生在深入参与、深层解析、深度建构中理解表观遗传现象的机制与意义,并应用概念探讨真实情境下的社会议题,培养生物学学科核心素养。  相似文献   
40.
英语定语从句的翻译方法初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文对英语限制性和非限制性定语从句的翻译方法进行了简要论述,并通过对英语定语从句和汉语句子中的形容修饰成分的粗略对比,说明了翻译中应摆脱句子结构的限制,使译文与原句达到最大程度的对等。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号