全文获取类型
收费全文 | 4179篇 |
免费 | 15篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
教育 | 3343篇 |
科学研究 | 367篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 81篇 |
综合类 | 169篇 |
文化理论 | 25篇 |
信息传播 | 207篇 |
出版年
2024年 | 7篇 |
2023年 | 34篇 |
2022年 | 46篇 |
2021年 | 39篇 |
2020年 | 44篇 |
2019年 | 44篇 |
2018年 | 29篇 |
2017年 | 49篇 |
2016年 | 79篇 |
2015年 | 152篇 |
2014年 | 271篇 |
2013年 | 236篇 |
2012年 | 280篇 |
2011年 | 339篇 |
2010年 | 347篇 |
2009年 | 380篇 |
2008年 | 349篇 |
2007年 | 286篇 |
2006年 | 249篇 |
2005年 | 192篇 |
2004年 | 237篇 |
2003年 | 125篇 |
2002年 | 118篇 |
2001年 | 80篇 |
2000年 | 98篇 |
1999年 | 33篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 16篇 |
1996年 | 9篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 5篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有4201条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
桂爱华 《读与写:教育教学刊》2011,8(1):171-172
本文介绍了英汉习语的不同类型和针对不同类型习语的不同翻译方法。整篇文章以英汉习语翻译为载体论述了尤金.奈达的翻译对等原则在英汉习语翻译中的指导意义和实际应用方法。 相似文献
992.
周倩 《读与写:教育教学刊》2011,(8):26-27,207,208
广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。英汉广告语大量使用修辞手段来增强语言的表现力,进而打动广告受众。但是由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点。本文主要从语音修辞、语义修辞、结构修辞三个方面对英汉商业广告中较为常用的修辞手法进行对比研究。 相似文献
993.
王加贵 《读与写:教育教学刊》2011,(8):18+45+207
习语承载着民族的语言特色,有着深厚的文化底蕴和内涵。英汉两种语言中的习语在文化方面存在较大的差异,这给大学生理解和使用英语习语带来一定的困难。因此,在大学英语教学中应注意习语的教学策略,以提高学生的语言能力,进而提高他们的文化能力。 相似文献
994.
995.
语词的文化理据蕴含着丰富而复杂的文化信息,具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,因此,译者在考虑读者可接受性的基础上,应尽可能地移植语词的文化理据所赖以存在的语言形式,以忠实地反映原文的文化背景和文化色彩,再现原文的异域情调。 相似文献
996.
听、说、读、写是英语学习中四项基本能力,而"说"的能力提高难度最大。英语的学习只有让学生"说"出口,才是有价值的。开放的世界使我们与外宾的距离越来越近,能够开口说英语也体现了我们中学生的素质。但是,目前初中学校的英语教学并没有把学生的"说"作为一项基本的技能进行考查,即使在学业考评中也只有"听力"和"笔试"两种方式,说我们学习的是"哑巴英语"一点也不为过。学生不敢说不外乎两种原因:一是学不会,没有说的能力;二 相似文献
997.
张乔珍 《黑龙江教育学院学报》2015,(6)
句法象似性为分析英汉句子结构差异提供了一个新的视角。英汉语言表达在句法象似性中的时间顺序原则、空间顺序原则和话题象似性原则存在差异,英汉表达的句子结构象似于中西方各民族的认知结构,产生差异的原因在于中西民族的文化差异。 相似文献
998.
李沁霖 《牡丹江教育学院学报》2015,(3):19-20,55
随着认知语言学的发展,象似性不断成为该领域的一个重要研究课题。语言的象似性体现在语言的多个层面,英语和汉语中的词组、句子乃至语篇都体现出语言的象似性。本文以象似性为理论依据,通过列举一些实例,来探析英汉两种语言所体现的象似性,并指出象似性对于语言习得的一些影响。 相似文献
999.
祝婷婷 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2015,(3)
从19世纪末,国内外学者开始对英汉语言进行对比研究,研究方向逐渐从语言层面,深入到文化根源,并注重将对比研究成果运用到相关领域。本文主要对英汉语言对比研究进行简要论述。先探讨了英汉对比语言学的产生、定义,并概述了研究成果,最后论述了在语言学、翻译及跨文化交际等领域的应用。 相似文献
1000.
英汉两种语言分别属于两种不同语系——印欧语系与汉藏语系,该文从以下六个方面探讨了英汉两种语言存在的差别:第一,英语重形合,汉语重意合;第二,英语多长句,汉语多短句;第三,英语多名词,汉语多动词;第四,英语多抽象,汉语多具体;第五,英语多被动,汉语多主动;第六,英语多变化,汉语多重复。与此同时,该文也提出了一系列的翻译策略:增减词法、断句合句法、换序法、转性法、抽象法、具体法、转态法和换形法等。 相似文献