全文获取类型
收费全文 | 2827篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 2426篇 |
科学研究 | 144篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 28篇 |
综合类 | 133篇 |
文化理论 | 23篇 |
信息传播 | 65篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 27篇 |
2021年 | 16篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 24篇 |
2016年 | 56篇 |
2015年 | 100篇 |
2014年 | 175篇 |
2013年 | 166篇 |
2012年 | 185篇 |
2011年 | 242篇 |
2010年 | 270篇 |
2009年 | 279篇 |
2008年 | 240篇 |
2007年 | 210篇 |
2006年 | 167篇 |
2005年 | 116篇 |
2004年 | 206篇 |
2003年 | 76篇 |
2002年 | 80篇 |
2001年 | 40篇 |
2000年 | 50篇 |
1999年 | 15篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有2828条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
语言是文化的积淀与折射。当今社会飞速发展,呈现出了五彩斑斓的全球文化。语言在这发展变化之中也经历着词汇的更替,涌现了一批时尚新词。本文旨在分析英汉新词产生途径的相似之处,并借此透视当今中国社会文化。 相似文献
102.
任佳 《吉林广播电视大学学报》2011,(3):70-72
语言与文化相辅相成,而谚语作为一个民族语言中最具民族特色与表现力的组成部分,深刻反映着文化的差异性。在中西方文化差异的背景下,我们既要找到英汉谚语的差别,更要积极探索对它们实施合理互译的方法。 相似文献
103.
宋元源 《南昌教育学院学报》2011,(9):165+167-165
在英美的文学作品中,为了增强文章的诙谐趣味及表达效果,通常会使用一些双关语来增强语言氛围。本文则结合一些实例,多角度、多层次地分析了双关语在英美文学作品中的修辞艺术展示以及翻译的方法,以期为相关领域的研究提供参考。 相似文献
104.
使役的概念在人类语言中普遍存在,跨语之间,甚至在一种语言之内,可以通过使用不同的机制或参数来表达使役概念。通常情况下,使役结构分为词汇使役用法(使役动词)和句法使役结构(使动句)两种,且这两种结构都极为普遍。本文将从这两个层面对比分析英汉使役结构的差异,并探讨其对中国学生英语学习造成的影响,从而为外语教学和研究提供一定的启示和借鉴。 相似文献
105.
从英汉互译实例浅析翻译的对等理论 总被引:1,自引:0,他引:1
彭玺 《福建师大福清分校学报》2011,(6):108-111,115
对等(equivalence)理论形形色色,在各种翻译理论繁荣发展的今天,它在翻译理论和实践上仍具有存在价值和应用意义。梳理对等理论的分支,结合英汉互译实例从词、短语、句子、语篇多个层面分析对等理论及相应的翻译策略。 相似文献
106.
郑阳 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2011,15(3):50-52
双关语翻译的难题在英语翻译中经常遇到,在美国情景喜剧《老友记》中幽默双关语的翻译尤为如此.本文摘取《老友记》中部分经典对白,探讨幽默双关语在情景喜剧中的翻译. 相似文献
107.
《佳木斯教育学院学报》2019,(9)
英汉文学作品中人物支撑着整个故事发展历程,其形象充满着深邃的思想内涵,通过人物命名反映性格特征、文学主题和发展结局,是作者在创作过程中的暗语。人名的谐音,区别于字面形式所体现的简单意义,能通过相同或相近的语音形式赋予人物名称以特殊含义,承载着丰富的内涵。本文结合不同英汉文学作品,分析谐音词巧妙用字在人物命名上传达的语言效果,探讨其中寓意。 相似文献
108.
朱祥 《杨凌职业技术学院学报》2011,10(2):90-93
英译汉是学生们在英语学习过程中经常遇到的棘手问题,本文通过介绍英译汉的五大技巧,试图探讨英汉两种语言在表达和思维上的差异,并举例详细示范上述技巧的运用,从而帮助学生提高英译汉的翻译水平,促进学生语言应用能力的发展。 相似文献
109.
对近二十年国内英汉习语研究文献的计量分析发现,与"普赖斯文献指数增长规律"相比较,该研究领域尚未进入真正的发展期。目前的研究增长属于"不稳定的增长";在研究主题上,国内英汉习语研究始终把"翻译"作为研究主线,研究重点经历了翻译技术———文化挖掘———实用指导的逻辑路线。 相似文献
110.
产出导向法(POA)这个具有中国特色的新型教学理念更是为英汉互译课程思政建设提供了引导。基于POA,经过英语专业英汉互译课程的教学实践,通过问卷和访谈,构建了英汉互译课程思政体系,并发现该体系有助于同步实现知识传授、能力提升与价值引领,为国家培养专业水平高超、政治立场坚定、人文素养优秀的翻译人才。 相似文献