全文获取类型
收费全文 | 2822篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 2422篇 |
科学研究 | 144篇 |
各国文化 | 9篇 |
体育 | 28篇 |
综合类 | 132篇 |
文化理论 | 23篇 |
信息传播 | 65篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 27篇 |
2021年 | 15篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 19篇 |
2018年 | 16篇 |
2017年 | 24篇 |
2016年 | 54篇 |
2015年 | 100篇 |
2014年 | 174篇 |
2013年 | 166篇 |
2012年 | 185篇 |
2011年 | 242篇 |
2010年 | 269篇 |
2009年 | 279篇 |
2008年 | 240篇 |
2007年 | 210篇 |
2006年 | 167篇 |
2005年 | 116篇 |
2004年 | 206篇 |
2003年 | 76篇 |
2002年 | 80篇 |
2001年 | 40篇 |
2000年 | 50篇 |
1999年 | 15篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有2823条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
针对初学者翻译的特点,通过较多的理论及实例指导实践性很强的跨文化交际活动——翻译,说明了翻译初期应该首先解决的两个关键性问题——一为初学翻译症即翻译腔;二为模糊症即未能了解立体交叉式的英汉对应关系,以便使初学翻译者提高翻译质量,深入顺利地继续今后的翻译工作。 相似文献
52.
李定坤 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》1991,(1)
英语和汉语的定语位置,有同有异,变化较多。总的来看,英语定语位置比较灵活,汉语定语位置比较固定。汉语定语多置于中心词之前,英语定语则前置后置都很普遍。汉语定语以前置为主,这就限制了汉语句子的长度,英语定语后置的可能性大,这就便于英语 相似文献
53.
54.
从英汉成语对照看中英文化之异同 总被引:1,自引:0,他引:1
史湘君 《新乡师范高等专科学校学报》2004,18(1):77-79
在英汉成语的来源上,两者有着惊人的相似之处。同时,两国各自不同的社会、文化及宗教背景也必然反映在各自的成语中,赋予他们不同的民族特色。通过英汉成语的对比,我们应该了解到如何在不同的环境和语境中如何正确地理解两种语言的成语。 相似文献
55.
何晓炜 《咸阳师范学院学报》1995,(2)
由于英语介词与汉语介词在数量上相差悬殊,因而很难做到一一对应,给翻译带来诸多不便。本文从英汉两种语言不同表达方式的特点出发,对其如何恰切地翻译做了探讨。 相似文献
56.
人称代词是我们很熟悉的一种语言现象 ,但人称代词的所指和用法并不象所定义的那样简单 ,那样明确 ,有时会出现一些从语义上看似乎是异常的现象 ,这些现象只能从语用的角度借助语境去解释。 相似文献
57.
习语内容丰富、种类繁多 ,几乎折射出其民族文化的方方面面。因此 ,从相似性和差异性的角度出发 ,辨析英汉习语中的“真”“假”朋友 ,对深化英汉双语学习、促进跨语言跨文化交际具有举足轻重的作用。 相似文献
58.
高福猛 《阜阳师范学院学报(社会科学版)》2005,(4):74-76
英汉语言的不同特点及山西方人在思维模式上的不同,造成了英汉互译中使用的衔接手段不同。分析了语义粘连包括照应,替代,省略,连接,词汇等方面;结构粘连体现在信息结构,主述位结构,对偶,排比等句式方面:通过大量实例分析讨论了由于英汉语言的这些差异造成了必须在互译中采取不同的衔接手段。 相似文献
59.
跨文化交际中的英汉礼貌差异 总被引:3,自引:0,他引:3
礼貌现象普遍存在于各种语言国度中,礼貌制约着人们的言行,协调着人们的交际活动,是人们进行交际时要达到畅通所不能忽视的一个重要因素。礼貌不仅仅用语言表达,但用语言表达礼貌是各种文化的人最常用的手段,也是语用学研究的重要组成部分。礼貌语言的使用与文化价值观念有着密切的关系。首先,语言是文化的产物,文化的重要载体,文化的组成部分。 相似文献
60.
英汉习语集中了各种修辞方法,如比喻、拟人、反论、矛盾修饰法、夸张等,了解英语习语的修辞特点及英汉互译过程中修辞方法的运用,有助于学习英语语言。 相似文献