首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2822篇
  免费   1篇
教育   2422篇
科学研究   144篇
各国文化   9篇
体育   28篇
综合类   132篇
文化理论   23篇
信息传播   65篇
  2024年   4篇
  2023年   15篇
  2022年   27篇
  2021年   15篇
  2020年   23篇
  2019年   19篇
  2018年   16篇
  2017年   24篇
  2016年   54篇
  2015年   100篇
  2014年   174篇
  2013年   166篇
  2012年   185篇
  2011年   242篇
  2010年   269篇
  2009年   279篇
  2008年   240篇
  2007年   210篇
  2006年   167篇
  2005年   116篇
  2004年   206篇
  2003年   76篇
  2002年   80篇
  2001年   40篇
  2000年   50篇
  1999年   15篇
  1998年   5篇
  1997年   2篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
  1991年   1篇
排序方式: 共有2823条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
针对初学者翻译的特点,通过较多的理论及实例指导实践性很强的跨文化交际活动——翻译,说明了翻译初期应该首先解决的两个关键性问题——一为初学翻译症即翻译腔;二为模糊症即未能了解立体交叉式的英汉对应关系,以便使初学翻译者提高翻译质量,深入顺利地继续今后的翻译工作。  相似文献   
52.
英语和汉语的定语位置,有同有异,变化较多。总的来看,英语定语位置比较灵活,汉语定语位置比较固定。汉语定语多置于中心词之前,英语定语则前置后置都很普遍。汉语定语以前置为主,这就限制了汉语句子的长度,英语定语后置的可能性大,这就便于英语  相似文献   
53.
54.
从英汉成语对照看中英文化之异同   总被引:1,自引:0,他引:1  
在英汉成语的来源上,两者有着惊人的相似之处。同时,两国各自不同的社会、文化及宗教背景也必然反映在各自的成语中,赋予他们不同的民族特色。通过英汉成语的对比,我们应该了解到如何在不同的环境和语境中如何正确地理解两种语言的成语。  相似文献   
55.
由于英语介词与汉语介词在数量上相差悬殊,因而很难做到一一对应,给翻译带来诸多不便。本文从英汉两种语言不同表达方式的特点出发,对其如何恰切地翻译做了探讨。  相似文献   
56.
人称代词是我们很熟悉的一种语言现象 ,但人称代词的所指和用法并不象所定义的那样简单 ,那样明确 ,有时会出现一些从语义上看似乎是异常的现象 ,这些现象只能从语用的角度借助语境去解释。  相似文献   
57.
习语内容丰富、种类繁多 ,几乎折射出其民族文化的方方面面。因此 ,从相似性和差异性的角度出发 ,辨析英汉习语中的“真”“假”朋友 ,对深化英汉双语学习、促进跨语言跨文化交际具有举足轻重的作用。  相似文献   
58.
英汉语言的不同特点及山西方人在思维模式上的不同,造成了英汉互译中使用的衔接手段不同。分析了语义粘连包括照应,替代,省略,连接,词汇等方面;结构粘连体现在信息结构,主述位结构,对偶,排比等句式方面:通过大量实例分析讨论了由于英汉语言的这些差异造成了必须在互译中采取不同的衔接手段。  相似文献   
59.
跨文化交际中的英汉礼貌差异   总被引:3,自引:0,他引:3  
礼貌现象普遍存在于各种语言国度中,礼貌制约着人们的言行,协调着人们的交际活动,是人们进行交际时要达到畅通所不能忽视的一个重要因素。礼貌不仅仅用语言表达,但用语言表达礼貌是各种文化的人最常用的手段,也是语用学研究的重要组成部分。礼貌语言的使用与文化价值观念有着密切的关系。首先,语言是文化的产物,文化的重要载体,文化的组成部分。  相似文献   
60.
英汉习语集中了各种修辞方法,如比喻、拟人、反论、矛盾修饰法、夸张等,了解英语习语的修辞特点及英汉互译过程中修辞方法的运用,有助于学习英语语言。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号