全文获取类型
收费全文 | 2797篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2315篇 |
科学研究 | 142篇 |
各国文化 | 16篇 |
体育 | 45篇 |
综合类 | 119篇 |
文化理论 | 20篇 |
信息传播 | 151篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 40篇 |
2022年 | 50篇 |
2021年 | 36篇 |
2020年 | 35篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 33篇 |
2016年 | 100篇 |
2015年 | 150篇 |
2014年 | 244篇 |
2013年 | 157篇 |
2012年 | 198篇 |
2011年 | 205篇 |
2010年 | 201篇 |
2009年 | 206篇 |
2008年 | 222篇 |
2007年 | 177篇 |
2006年 | 140篇 |
2005年 | 106篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 82篇 |
2002年 | 80篇 |
2001年 | 65篇 |
2000年 | 37篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 6篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2808条查询结果,搜索用时 31 毫秒
131.
杨秀红 《赤峰学院学报(自然科学版)》2015,(2):217-218
对比语言学(Contrastive Linguistics)的研究领域涉及语言的各个层面,而不同语言中句法的异同特征是对比语言学研究的一个重要方面.在句法异同特征的研究内容里,句子中谓语成分的对比分析是不可或缺的一项.本文就英汉两种语言中的谓语特征差异展开分析研究. 相似文献
132.
少数民族的文化是我国历史的瑰宝,做好少数名族文化的传承和弘扬是很有必要的.在民族文化逐渐消沉的今天,用一种新的媒介来传播它,是与时俱进的做法.《天籁之音中国藏族歌会》(以下简称“藏歌会”)以“中国爱”为大背景,通过电视节目的形式,让全国观众对藏歌有了进一步了解,对藏族民俗文化、风土人情、服饰舞蹈等有了更深的认识.“藏歌会”沟通了藏汉文化,为促进民族间文化交流、民族团结和社会和谐提供了条件.“藏歌会”的成功举办使得藏族民俗文化得到了很好的继承和传播,同时也使得四川卫视的影响力得到提升. 相似文献
133.
20世纪汉语文学典籍英译的发展日益成熟,海外出版出现了5个鲜明的发展阶段:1910-1919年酝酿期、1920-1929年小高潮期、1930-1959年平稳发展期、1960-1979年高潮期和1980-1999年回归平稳发展期,且每一个阶段都有其独特的演变特征.进入21世纪,海外英语世界的文学典籍翻译出版状况虽至今未现高潮或迭嬗,但前景可观.研究20世纪以来的汉语文学典籍海外英译出版动态,对于了解汉语文学典籍的翻译走向,掌握中国文化海外传播的具体状况以及找出中国文化走出去的可行性战略等都有重要意义. 相似文献
134.
《马关条约》签订后,西方列强在华侵略的主要手段由最初倾销商品、掠夺原料转为开矿设厂自主经营。它使清末中国之多数矿藏被列强霸占,导致经济利益受损。而此时的英国,通过一系列事件逐步剥夺了山西开采矿山的权利,该阶段前后持续数年,其影响大、范围广,对近代山西历史的发展走向造成了不可估量的影响。 相似文献
135.
在经济全球化的今天,中国媒体作为信息传播的平台,越来越显得重要。国际间交往日趋频繁,加之当今媒体变革新时代的来临以及在跨文化交际与传播的大背景下,越来越多的中国人走出国门,外国人涌入中国。我们想要让世界了解中国,就应该培养出更多具备英汉两种语言播音能力的新闻播音员。这就要求播音员要熟练掌握两种语言的发音和播音技巧。因此,对英汉两种语言的播音差异进行探析,有助于我国的文化传媒事业向国际化、跨文化的良好传播模式转变,具有一定的意义。本文通过对英汉两种语言的播音差异进行对比,以期对新闻从业人员在实际工作中能够起到一定的帮助作用。 相似文献
136.
翻译是一种跨语言交际,译者在翻译过程中不可避免地要处理源语言中的冗余信息,处理不当会造成不符合英语习惯的中式英语。"冗余对子"是中式英语的主要表现之一。文章通过实例探讨汉译英中冗余对子的鉴别与纠正,以期对翻译教学有所启示。 相似文献
137.
从考研真题英译汉看英汉语言的主要差异及其翻译 总被引:1,自引:1,他引:0
考研英语英译汉的基本原则和技巧都集中体现了英汉的不同特点和差异。因此,对比、分析和归纳这些差异是翻译研究的重要任务。基于这一考虑,本文对英、汉语从句式结构上进行对比分析,找到其异同,并探讨了如何把英语形合句译成汉语意合句的方法。 相似文献
138.
语码转换现象一直是语言学界关注的课题,本文应用Jef Verschueren提出的语言顺应理论和于国栋基于这一理论提出的英汉语码转换研究的顺应模式,从顺应性的角度探讨报刊广告中的英汉语码转换现象。本研究不仅有助于揭示广告中语码转换的分布模式和潜在的语用动机,而且对广告商的广告创作和广告读者的理解有一定指导和启示作用。 相似文献
139.
程福干 《安徽科技学院学报》2011,25(4):87-90
功能语法认为语义系统通过词汇语法系统来实现,因此古诗译本在措辞和结构方面的选择必然影响语义和文体特征的传达。及物性分析作为最为流行的语篇分析手段之一,能有效促进古诗译本内容和形式的统一,具有可操作性,表现在:及物性系统关于过程类型、参与者和环境成分的划分为译者提供了客观参照;及物性成分的不规则分布体现"失衡"或"失协"的文体特征,为译者传达无形的文体特征提供了有形尺度。 相似文献
140.
目前“不”字公示语英译存在中式英语的现象,因此应以英语中“不”字公示语一些约定俗成的表达方式为基础,采用“No+名词”等几种句式,实现这类公示语的禁止功能。 相似文献