首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2797篇
  免费   6篇
  国内免费   5篇
教育   2315篇
科学研究   142篇
各国文化   16篇
体育   45篇
综合类   119篇
文化理论   20篇
信息传播   151篇
  2024年   15篇
  2023年   40篇
  2022年   50篇
  2021年   36篇
  2020年   35篇
  2019年   36篇
  2018年   30篇
  2017年   33篇
  2016年   100篇
  2015年   150篇
  2014年   244篇
  2013年   157篇
  2012年   198篇
  2011年   205篇
  2010年   201篇
  2009年   206篇
  2008年   222篇
  2007年   177篇
  2006年   140篇
  2005年   106篇
  2004年   90篇
  2003年   82篇
  2002年   80篇
  2001年   65篇
  2000年   37篇
  1999年   30篇
  1998年   12篇
  1997年   14篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1994年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2808条查询结果,搜索用时 15 毫秒
151.
试论英语文学翻译的艺术性   总被引:1,自引:0,他引:1  
分析英语文学翻译的定义、原则,阐述英语文学翻译艺术性的表现形式及特点,为今后的文学翻译提供一些参考和建议。  相似文献   
152.
复合词由两个词组合而成,其句法关系受人的经验基础和概念基础制约。基于一定的语种来源,从认知语言学视角分析发现,英汉网络复合词涵盖并列关系、主谓关系、动宾关系、主表关系、主宾关系、动补关系六种句法关系,其中隶属于主表关系的复合词最多,且大多句法关系有相应的认知图式。  相似文献   
153.
章婧 《海外英语》2015,(4):57-58
文言文是中国珍贵的文化遗产,其具有言简意赅、节奏有力的特点。《马说》选自《韩愈文选》中的《杂说》,《杂说》共四篇,《马说》是第四篇,它不仅是中国文化的璀璨遗产,也是世界文化的不朽名篇。该篇从翻译其感想出发,通过分析其英译过程,粗浅探讨了文言文英译中的相关问题,希望能够为中国优秀传统文化推向世界贡献一份微薄之力。并在篇幅最后附上了其英译文,仅供读者参考。  相似文献   
154.
现今,“中国文学走出去”之风愈演愈烈,文学翻译事业受到国家和政府的高度重视,方兴未艾。在文学作品西行中,译作质量的高低决定了传播之路的成功与否,译作所传达国家形象的优劣决定了传播目的的达成与否。该文以安德烈·勒菲弗尔(Andrei Lefevere)提出的改写理论为基础,以意识形态、赞助人、诗学三个因素为切入点,剖析了许孟雄英译《子夜》中的改译情节和段落调整情况,以期进一步提高中国文学翻译工作的质量,助力于中国文学的西行之旅。  相似文献   
155.
本文以维索尔伦的语言顺应论为框架,对国内外多家会展中心的简介进行对比分析,探讨会展中心简介的翻译。简介英译时,译文必须顺应译语的语言结构、文化语境以及特殊的语用要求,才能方便译语读者理解与接受。  相似文献   
156.
作为传播我国优秀的传统文化的重要手段,经过长期的发展,我国典籍英译及相关研究取得了丰硕的成果,但同时也面临着诸多的问题。该文总结了典籍英译已取得的成果,分析了目前存在的一些问题,也提出了一些解决问题的措施,以期使读者对我国典籍英译的现状有一定的了解。  相似文献   
157.
在众多的翻译理论中,尤金·奈达提出的"功能对等"理论在中国为翻译家所广泛接受并运用到翻译实践中,其中也包括一些经典古诗的翻译。中国著名翻译理论家及实践家许渊冲先生在古诗英译方面造诣深厚。本文以许渊冲先生英译的杜甫经典诗歌为例,运用"功能对等"翻译理论,对其英译本目的语在意义、风格、文化上是如何与源语形成对等进行分析,从而探讨"功能对等"翻译理论对中国古诗翻译的适用性。  相似文献   
158.
随着世界各国交流日益频繁,文化输出和传播成为体现文化软实力的重要手段之一。唐诗作为中国漫长历史长河中的一颗璀璨明珠,在创造人类文明过程中具有独特的一席之地,应该得到广泛传播。由于语言不同、文化不同,这种传播涉及到唐诗英译如何精准表达的问题。本文通过论述唐诗英译的重要性、汉英两种文化的差异以及唐诗英译过程中总结出来的翻译策略等来探究唐诗英译中人称代词的互换。  相似文献   
159.
汉英两种语言属于不同的语系,语言结构存在诸多差异,诸如汉语是典型的主题突出型语言,而英语是主语突出型语言,正确处理这些差异有利于实现两种语言之间的成功转换。本文以莫言的"诺贝尔奖讲座"的英译文中的例子来探析葛浩文在汉译英中主题向主语转换的基本翻译方法,比如主语的选择和转换、主语的增补,以及人称主语与物称主语之间的转换,以期为两种语言之间的转换提供更多有用的借鉴。  相似文献   
160.
写作是大学生英语技能的重要组成部分,它要求学生有扎实的语言功底和良好的表达能力。然而学生在大学写作中主要普遍存在着语法,词汇应用,语篇结构等方面的问题,因此大学生普遍写作水平偏低,写作能力不足。本文以汉英两种语言的句法区别和母语负迁移理论为基础,分析了汉语句法负迁移对写作的影响,并给学习者提出了如何克服汉语句法负迁移,提高大学英语写作的一些建议。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号