全文获取类型
收费全文 | 2804篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2321篇 |
科学研究 | 142篇 |
各国文化 | 16篇 |
体育 | 45篇 |
综合类 | 119篇 |
文化理论 | 21篇 |
信息传播 | 151篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 40篇 |
2022年 | 56篇 |
2021年 | 37篇 |
2020年 | 35篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 33篇 |
2016年 | 100篇 |
2015年 | 150篇 |
2014年 | 244篇 |
2013年 | 157篇 |
2012年 | 198篇 |
2011年 | 205篇 |
2010年 | 201篇 |
2009年 | 206篇 |
2008年 | 222篇 |
2007年 | 177篇 |
2006年 | 140篇 |
2005年 | 106篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 82篇 |
2002年 | 80篇 |
2001年 | 65篇 |
2000年 | 37篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 6篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2815条查询结果,搜索用时 31 毫秒
191.
本文即以《大公报》所载为切入点,剖析预备立宪时代的历史现场,再现出彼时清廷财政经济紊乱已极、政治上无法实现中央集权、法制不行、国民宪政意识缺乏等宏观现象,而这些总体上决定了预备立宪的失败命运。 相似文献
192.
我们在英语教学中,要想让学生学好英语,应让学生多了解一些英汉文化之差异,应有意识地进行一些不同民族的文化渗透,重视语言文化差异对学生学习的影响。让学生在学习英语中真正理解语言,掌握语言,将来才能在语言交际中运用好语言。 相似文献
193.
英汉思维方式各具特色,这种特色表现在各自的语言文字中。文章从汉字的形象性与英词的功能性,词形变化与思维的动静关系和汉语句子的意合与英语句子的形合等方面着手,阐述了语言、文字所体现的英汉不同的思维方式。本文从语言学角度出发,对英汉句子的结构和由话语的合作原则所体现的英汉思维差异作了阐释。 相似文献
194.
柳元丰 《喀什师范学院学报》2014,(4):94-97
新疆高校已经实行双语教育多年,民族教师基本能用汉语讲授各科课程,但是民族教师的汉语素养参差不齐,汉文化素养尤为欠缺。少数民族教师汉文化素养的不足直接影响了双语教育的实效。论文通过对南疆几所高校民族教师汉文化素养的调研,分析存在的问题,探索提升少数民族教师汉文化素养的途径,以期为提高南疆高校民族教师的汉文化素养提供一些参考意见。 相似文献
195.
华萍 《语数外学习(初中版)》2014,(9):33-33
正英语词汇可以说是整个英语学习的基础,没有足够的词汇量就不可能有较高的英语水平。但是由于种种原因,导致学生在学习英语的过程中对于词汇记不住、写不来、听不懂、说不出,这四大难题一直阻碍着学生英语学习的前进步伐。笔者通过对传统"教"与"学"模式的深入探究,试图从记、写、听三方面入手简要谈谈初中生学习英语单词的方法。一、教学当中的"记"英语词汇的记忆一直是教师授课的重点和学生英语学习的关键点,教师怎样能够在有限的教学时间内让学生能够轻松牢 相似文献
196.
鞠清 《语数外学习(高中版)》2014,(2):18-18
语言与文化密切相关,英汉语语言都分属英汉文化的一部分。传统的词汇教学法主要从读音、拼写、词形变化等几个方面进行传授,以至学习者容易形成固有的表面印象,对词意的理解往往只停留在“字面意义”上,而忽略语言词汇深层次的文化内涵,因此往往容易“望文生义”,对语言形成错误的理解,甚至是与原文相悖或者相反的理解,要求教师在词汇教学中渗透语言的文化内涵,帮助学生更好的理解和掌握词汇。 相似文献
197.
198.
文章首先分析菜名英译中存在的常见问题,就此提出菜谱英译的基本原则和方法,并构建菜名英译搜索网站。以建立一个规范化、标准化的中国菜名英译体系,推动菜名英译标准化、统一化进程,更为进一步推动中国翻译事业尽一份绵薄之力。 相似文献
199.
王薇 《吉林广播电视大学学报》2014,(12):144-145
2013年夏,CET4 CET6试卷结构性改革正式开始,汉译英所占比例大幅度增加,导致考试难度的加大。因此,考生应及时调整备考方向,增强语言转换的基本功,改善对语句的逻辑分析和推理能力,全面提升英语应用能力和综合能力。 相似文献
200.
文章梳理了《汉语教程》1-3册课文生词英译中存在的问题,并根据功能理论指出透彻理解翻译纲要,译出词汇在课文语境中的意义,限定词汇的使用范畴和词汇英译与课文后注释翻译结合是让词汇英译达到对外汉语词汇教学目标,帮助留学生正确理解和准确运用词汇的有效翻译策略。 相似文献