首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2804篇
  免费   6篇
  国内免费   5篇
教育   2321篇
科学研究   142篇
各国文化   16篇
体育   45篇
综合类   119篇
文化理论   21篇
信息传播   151篇
  2024年   15篇
  2023年   40篇
  2022年   56篇
  2021年   37篇
  2020年   35篇
  2019年   36篇
  2018年   30篇
  2017年   33篇
  2016年   100篇
  2015年   150篇
  2014年   244篇
  2013年   157篇
  2012年   198篇
  2011年   205篇
  2010年   201篇
  2009年   206篇
  2008年   222篇
  2007年   177篇
  2006年   140篇
  2005年   106篇
  2004年   90篇
  2003年   82篇
  2002年   80篇
  2001年   65篇
  2000年   37篇
  1999年   30篇
  1998年   12篇
  1997年   14篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1994年   6篇
  1992年   3篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2815条查询结果,搜索用时 0 毫秒
211.
研究了辜鸿铭的汉译英诗的经典之作《痴汉骑马歌》,分析了辜鸿铭在汉译西方诗歌中的归化翻译,从而揭示了归化策略是译者对读者关照的体现,同时也发现辜鸿铭在英译儒经中的翻译原则同样也存在于辜鸿铭汉译英诗的翻译中。  相似文献   
212.
舜帝是中华民族人文始祖。舜帝创立的以孝为核心的道德思想,是中华传统文化的源头,并对域外汉文化圈产生了深远影响。明清时期,越南作为中国的藩属国,要定期派遣贡使出使中国。这些贡使在完成进贡等事宜外,还写下了大量诗词、游记,其中就有不少咏舜诗文,可以从中窥见域外学者对舜帝、舜帝陵、舜文化的见解。为此,本期刊登张泽槐先生辑录注释的《越南使节咏舜诗选注》,以飨读者。  相似文献   
213.
论英语文学的文化疆界及形象阐释   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着"地球村"的逐步构建,人类经济与文化的发展也已经迈入全球化时代。在这一特殊时代背景下,世界物质文化与精神文化的演变在表现出同质化特征的同时也形成了多元化的发展趋势,特别是为世界文化的进步提供了强大的发展力量。文章着眼于英语文学中文化疆界的重组与划分,以民族性为特征对当代英语文学中的文学形象进行分析,从跨界研究的角度,对作家的文化身份、民族身份及其文学作品这三者间的复杂关系进行阐释。  相似文献   
214.
徐霞 《学子》2014,(9):43-43
成语是汉语言的瑰宝,是汉文化的一大亮点,是经过长期使用、锤炼而形成的固定的短语,具有思想内涵丰富、简短精辟、富有表现力等特点。一个学生对成语的掌握和运用水平,直接体现了其语文素养的高低。在小学语文教学中,教师应高度重视成语教学,通过有效的教学手段指导学生理解、记忆和运用,努力提升学生的语文素养。  相似文献   
215.
英汉动词短语省略呈现出相类似的特征,其省略成分的生成与表达存在着两种可能性:语音式删除和逻辑式复制,但这两种解释途径各自受到了省略部位内代词的指称以及省略部位内语迹的挑战.本文在最简方案的框架内对动词短语省略的派生途径给出了统一的解释,解决了语音式删除和逻辑式复制所面临的难题,即在词汇插入前能够得到宽泛解读,词汇插入后得到严格解读.  相似文献   
216.
汉语重意合,句子在表达上不太注重直接体现关联性,英语重形合,非常重视句子内部之间以及句子相互之间关联性的体现。翻译不仅要求宏观的语言文化背景,还需要基本的语句重构技术。在汉译英中,可采取添加衔接手段、断句和合句、运用插入语、适当取舍、语序调整等方式体现句子的关联性。  相似文献   
217.
在中西文化大融合背景下,探讨汉语文学作品标题英译意义重大。《古文小品译英》的标题翻译,林语堂先生应用了直译、意译、另拟标题、一题双译、增译法和省略译法等方法。从文化传递的角度分析,容易造成文化内涵缺失的翻译方法有意译法、另拟标题和省略译法,能最大限度地保留源题文化特色的翻译方法是直译法、一题双译和增译法。林译《古文小品译英》为汉语文学作品标题英译提供了很好的借鉴。  相似文献   
218.
论古代日本对汉文化的移植与大化改新   总被引:1,自引:0,他引:1  
日本国家是在中国先进文化的刺激下而形成的,日本古代对汉文化的移植,使其社会发展呈跳跃式的前进,全面汉化使日本较顺利地进入封建主义发展的道路.“大化改新“使日本成为政章制度较完备的封建国家.  相似文献   
219.
读《周文英学术著作自选集》(以下简称《自选集》),头脑中不停地出现“坦实”、“精要”两个词。掩卷而思,我最想说的一句话:“周文英先生是真正的学者。”一坦实,说的是文英先生的学品。他把读者看作是同道,朋友,甚至是知己,诚恳地把自己的学思心路如实地展现在每位读者的面前,毫无口是心非、装腔作势、故弄玄虚之嫌。从《自选集》中我们能够清晰而明确地看到文英先生是在怎样地做学问和怎样地评价自己的学问。文英先生的学术处女作是1962年发表在《光明日报》上的《魏晋南北朝时期的“推论”逻辑》。他告诉我们,这篇论文是…  相似文献   
220.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号