全文获取类型
收费全文 | 2813篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
教育 | 2324篇 |
科学研究 | 142篇 |
各国文化 | 16篇 |
体育 | 45篇 |
综合类 | 121篇 |
文化理论 | 25篇 |
信息传播 | 151篇 |
出版年
2024年 | 15篇 |
2023年 | 40篇 |
2022年 | 61篇 |
2021年 | 38篇 |
2020年 | 36篇 |
2019年 | 36篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 33篇 |
2016年 | 100篇 |
2015年 | 150篇 |
2014年 | 244篇 |
2013年 | 157篇 |
2012年 | 198篇 |
2011年 | 205篇 |
2010年 | 201篇 |
2009年 | 206篇 |
2008年 | 224篇 |
2007年 | 177篇 |
2006年 | 140篇 |
2005年 | 106篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 82篇 |
2002年 | 80篇 |
2001年 | 65篇 |
2000年 | 37篇 |
1999年 | 30篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 6篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有2824条查询结果,搜索用时 15 毫秒
241.
根据符号语义学理论,词语的语义涵盖了多个层次的意义。其中概念意义是词语的核心意义,是对客观事物或现象的一个概括性的描述;语用意义是附加在词语概念意义上的意义,是在特定的语言环境中所表现出来的特定的意义,反映了语言使用者所属的文化特征。同一概念意义的词语在不同的文化中语用意义或有对应,或有不同。汉语“秋”和英语“autumn”的语用联想意义就体现了中英文化的差异。 相似文献
242.
思维方式与语言联系紧密,两者具有辩证关系。因此,翻译作为一种语言活动,亦与思维联系紧密,而对于翻译失误的研究亦可从思维对比解析入手。针对翻译教学中学生汉译英部分表现不尽如人意的实际,可以从英汉两种语言的思维对比与转换的角度入手,解析学生在汉译英过程中因思维转换不当引起的三类翻译失误并提出相应的教学解决方法。 相似文献
243.
244.
索斐 《铜陵职业技术学院学报》2013,(2):66-68,97
草原文化在当代民族地域文化的传承发展中占据重要地位。草原水墨人物画以深厚的草原文化根柢,在蒙汉二元文化交互融合的背景影响下形成独特的民族艺术语言和鲜明的地域风格特征。蒙汉文化承载下的草原人物资源成为人物画创作灵感汲取的源泉之一。无论题材选择,还是作品诠释的笔墨与草原文化结合衍生的思想内涵,在中国当代水墨人物画研究探索过程中均有不可忽视的推动作用。 相似文献
245.
平君 《商丘职业技术学院学报》2013,(1):113-114
基于中国大学生英汉汉英口笔译语料库(PACCEL),研究程式化语言在中国大学生汉译英中的使用并总结其特征。结果表明:1.学生的程式化语言正确运用能力与学生的翻译成绩呈显著正相关;2.学生在翻译过程中选择短语层面程式化语言的频次很高;3.高分组与低分组学生的程式化语言使用频率呈现显著差异。学生的程式化语言使用能力能够预测他们的翻译水平,应当重视程式化语言教学,提高他们的运用能力。 相似文献
246.
苏慧慧 《忻州师范专科学校学报》2013,(6):80-82
《布洛陀史诗·壮汉英对照版》的问世开创了壮族典籍英译的先河。在英语全球化的背景下将壮族典籍翻译成英语可推动壮族文化的对外传播,增进世界对壮族乃至中国的了解,也可改变壮族典籍英译尤其薄弱的现状,同时也为生态翻译学理论在翻译实践中的应用提供了一个新视角。生态翻译是生态学与翻译学两门学科的融合,是翻译的一种途径,强调翻译的整体性、翻译生态环境的重要性及各因素之间的共生互动,注重翻译过程中三维,即语言维、文化维与交际维的适应性转换以做出适应性选择。 相似文献
247.
余瑞瑞 《牡丹江教育学院学报》2013,(3):32-32,66
选取孙大雨教授和哈佛大学教授Stephen Owen的两个译文,试从韩礼德的系统功能语言学的角度出发对其进行经验功能的及物性分析,以检验功能语言学在语篇分析和翻译研究方面的可应用性和可操作性。 相似文献
248.
在英语文学翻译过程中,除了要正确运用翻译技法之外,还要对中英文化差异进行足够的了解,保证在翻译过程中能够将英语文学的内容全面正确的翻译成汉语,并且使翻译完的作品符合汉语阅读习惯。从文化领域可以了解到,中英在文化方面有着较大的差异,在许多习惯上都存在不同。为此在英语文学翻译的过程中,必须要对这种文化差异引起足够的重视,并且学会正确处理文化差异。从目前英语文学翻译中可以发现,要想翻译出好的作品,使作品的内容、风格、内涵都满足读者的需要,就要采用多种手段正确处理文化差异。 相似文献
249.
系统功能语言学认为,语言研究和语言的社会功能必须紧密联系,而公示语英译是一种社会语域下的活动,是一种社会行为文本,所以,在进行公示语英译过程中不仅应该考虑语言层面上的忠实,更应注重其社会功能的是否对等,因此,韩礼德的系统功能语言学的核心理论—语域理论对公示语英译研究有着重要的指导意义。该文试图借助语域理论来探索在公示语英译过程中如何能更为有效地实现语域的正确转换,从而提高公示语译文的质量。 相似文献
250.
周漩 《吉林广播电视大学学报》2013,(10):114-115
本文在分析了对外汉语教材中新生词汇英译问题的基础上。综合阐述了对外汉语教材中新生词汇英译的研究现状和基本意义,剖析问题存在的原因,基于对外汉语教材对新生词汇英译的教学原则和方法提出了一系列策略。 相似文献