排序方式: 共有147条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
杨莹 《长春教育学院学报》2014,(18):18-19
翻译与文体是密不可分的。翻译若不注重理解原文的文体特点,效果就会大打折扣。散文作为常见的文学体裁,其特点是"形散神不散"。本文以对散文《落花生》两译文的赏析,探讨了汉语散文英译的若干问题,论证了"译无定则,以意定译"的翻译理念。 相似文献
52.
新课程核心理念是一切为了每个学生的发展。而"发展"是一个动态的生成过程,因此每节课都应该是不可重复的激情和智慧相伴生成的过程,而不应是预设的一成不变的僵化的程序。但在课堂教学中由于教师往往按照自己预 相似文献
53.
《落花生》借物喻人,以质朴的笔触从父亲对落花生的评价娓娓道来,对作者和读者都是一种心灵的启迪:“做人,就要做有用的人,做有益于社会的人。”本文因处于第四组,应引导学生从文本中明白道理,学习作者细致入微的感触生活的方式;在平凡而质朴的生活中,用心去感受生活中蕴含的大爱、大美,去体会生活这部“无字书”所给予的真理。这既是文章的重点,也是文章的难点。而突破的关键则是:引导学会用心朗读文本,走进文本,受到启发一走出文本,联系生活一再回文本,感动于心。 相似文献
54.
55.
56.
曾在香港大学任教的现代著名作家许地山,其作品《落花生》叙事简洁,意味深远,富有哲理。该文同时被香港朗文教育出版社《中国语文》(中一第一册,以下简称朗文版)和人民教育出版社课标实验教材《语文》(五年级上册,以下简称人教版)选入。同样的选文,编排设计却大相径庭。 相似文献
57.
宋丹 《小作家选刊(小学)》2011,(6):35-35
教了10年语文,做了七年语文研究员,东西南北听了数百节语文课,越来越觉得我们的语文教学走在了一条艰难的道路上,我们的语文课程是以一篇篇课文为载体的,很多的一线语文教师虽然明白课文只是个例子这一理论,但如何将这一理论物化为科学的教学行为,让学生从学课文最终学语文,越来越成为语文专家和教师们研究的焦点。前段时间我听了一节台湾的语文课,授课内容是四年级许地山的散文《落花生》。这节课我认为很好的实现了从教“课文”到教“语文”。下面谈谈这节课的特点。 相似文献
58.
59.
姜广生 《语文世界(高中版)》2012,(10)
眼镜博士:大家都知道《落花生》这篇课文道出了“我们要做有用的人,不要做外表好看而对别人没有好处的人”的道理。可当父亲提出“谁能把花生的好处说出来”这个问题时,姐姐、哥哥、我都从不同的角度分别表明了自己的看法,而母亲却一言不发,只是听了父亲的讲述后才点点头。难道母亲这个人物在文中可有可无吗? 相似文献
60.