全文获取类型
收费全文 | 32772篇 |
免费 | 33篇 |
国内免费 | 31篇 |
专业分类
教育 | 27130篇 |
科学研究 | 1849篇 |
各国文化 | 68篇 |
体育 | 161篇 |
综合类 | 1838篇 |
文化理论 | 273篇 |
信息传播 | 1517篇 |
出版年
2024年 | 143篇 |
2023年 | 592篇 |
2022年 | 759篇 |
2021年 | 540篇 |
2020年 | 441篇 |
2019年 | 468篇 |
2018年 | 285篇 |
2017年 | 600篇 |
2016年 | 1298篇 |
2015年 | 1940篇 |
2014年 | 3041篇 |
2013年 | 2304篇 |
2012年 | 2366篇 |
2011年 | 3085篇 |
2010年 | 2676篇 |
2009年 | 2644篇 |
2008年 | 2434篇 |
2007年 | 1915篇 |
2006年 | 1241篇 |
2005年 | 873篇 |
2004年 | 786篇 |
2003年 | 669篇 |
2002年 | 609篇 |
2001年 | 404篇 |
2000年 | 314篇 |
1999年 | 151篇 |
1998年 | 78篇 |
1997年 | 54篇 |
1996年 | 39篇 |
1995年 | 26篇 |
1994年 | 23篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 8篇 |
1991年 | 7篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
141.
目前,随着多媒体教室与校园网的普及,多媒体和网络技术在英语教学中已得到相当广泛的运用。在这一新的教学条件下,如何有效提高学生自主学习的能力,成为当今广大外语教育工作者所关心的问题。本文将首先分析传统翻译教学存在的问题,然后对多媒体网络环境下翻译教学模式改革的可行性以及具体的实施策略分别进行探讨,以此进一步提高翻译教学的成效和学生的外语自学能力。 相似文献
142.
本文通过分析对比《麦田里的守望者》的两个中文译本,来看不同译者对翻译策略的不同选择,通过比较,找出更加适合此类文学作品的翻译策略,为今后更好的翻译此类文学作品提供参考。 相似文献
143.
吕晓菲 《山西师大学报(社会科学版)》2008,35(6)
作为文化身份研究的重要内容,翻译的性别化视角日益受到重视.女性主义翻译理论肯定了译者性别差异导致的对原文文本意义阐释的不同,肯定了译者在翻译过程中的创造性.通过比较美国黑人女作家Alice Walker的The Color Purple两个中文译本,女性译者为显现性别差异和性别意识采取的策略得以展现,女性译者的多重身份和角色得到扩展. 相似文献
144.
从文体学的角度看翻译标准 总被引:1,自引:0,他引:1
万正发 《四川教育学院学报》2008,24(9):53-54
翻译标准是翻译理论的核心,文体再现又是翻译标准的核心。对翻译标准文体理论的系统再认识,有利于再现原文的文体特征,从而明确文体学对翻译标准确立的意义。 相似文献
145.
传统教学法与交际教学法的结合 总被引:1,自引:0,他引:1
通过对传统教学法(翻译法、听说法、情景法)和交际教学法的理论基础和利弊的分析,并结合英语专业基础阶段教学的实际状况,指出两者结合起来是必要的、可行的.两者有效结合才能更好地提高教学效果. 相似文献
146.
语言是文化的载体,翻译不仅是语言的转换,更是文化的传真.译者应当有强烈的文化意识,不仅要熟悉两种语言,更应该熟悉两种文化,并在翻译中充分考虑两种文化的差异.全文旨在通过一些典型实例的分析和比较,说明文化差异与词义的理解及对译文的制约,探讨文化差异与翻译的问题. 相似文献
147.
王慧 《北京城市学院学报》2002,(2):87-90
借用外来词是语言和文化交流过程中不可避免的现象 .在外来词的翻译过程中 ,也会出现由于语言和文化等方面因素的差异而造成的障碍 ,因此有必要借鉴信息理论的有关原则 ,采取相应的翻译策略 ,以达到贴切、自然 ,信息对等的目的。 相似文献
148.
王筑昤 《贵州教育学院学报》2007,23(1):82-84
中西方文化内涵差异导致词语、语法、句意误译是翻译中常见的一种弊病。采用归化策略来通晓流畅的字句,忠实传达原文意趣;采取异化策略来打破目标语常规,保存原文所蕴涵的异域文化色彩,是提高翻译质量的必由之路。 相似文献
149.
黄信 《成都教育学院学报》2008,22(12):18-20
翻译是一种渗透创造性的复杂的思维活动,需要译者运用形象思维。思维学中形象思维的研究为翻译思维中形象思维的研究提供了理论基础,二者存在着交叉关系。但是,翻译思维中的形象思维亦有其独特的思维模式,体现在翻译的两个阶段:即“言一象一意”(理解阶段)与“意一象一言”(表达阶段)。 相似文献
150.
韩彦枝 《漯河职业技术学院学报》2008,7(1):160-160
商务信函是一种应用文体,它是国际商务活动中书面交流信息的重要手段之一。英汉商务信函在文体格式、信函内容、表达语气以及语言使用上均有其自身的特点,了解商务信函的文体特点及翻译技巧以指导商务文件的翻译工作。 相似文献