首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   66285篇
  免费   161篇
  国内免费   137篇
教育   55539篇
科学研究   3545篇
各国文化   84篇
体育   1006篇
综合类   3018篇
文化理论   407篇
信息传播   2984篇
  2024年   301篇
  2023年   1302篇
  2022年   1603篇
  2021年   1483篇
  2020年   1215篇
  2019年   1123篇
  2018年   610篇
  2017年   1167篇
  2016年   2170篇
  2015年   3311篇
  2014年   6477篇
  2013年   4482篇
  2012年   4927篇
  2011年   5706篇
  2010年   5074篇
  2009年   4957篇
  2008年   5005篇
  2007年   3767篇
  2006年   2732篇
  2005年   2144篇
  2004年   1712篇
  2003年   1568篇
  2002年   1275篇
  2001年   935篇
  2000年   683篇
  1999年   306篇
  1998年   154篇
  1997年   109篇
  1996年   86篇
  1995年   54篇
  1994年   58篇
  1993年   29篇
  1992年   25篇
  1991年   14篇
  1990年   7篇
  1989年   9篇
  1988年   1篇
  1987年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
杨帆 《海外英语》2022,(23):105-107
从应用型本科院校学生实际问题出发,研究既体现商务翻译课程性质同时也要提升学生自身能力素养的课程设计十分必要。该文以《翻译理论与实践》的课程特点及学生存在的问题为出发点,从课程内容的重构、教学方法的创新、教学环境的创设及教学评价的改革四个方面叙述在商务翻译教学中所进行的创新探讨和实践。  相似文献   
92.
方梓成  刘若瑶  熊正 《海外英语》2022,(23):15-16+26
课题研究以中国古典名著《西游记》余国藩、詹纳尔英文全译本为对象,通过建立中英对照语料库,对比分析二者法术类表达英译的异同。研究发现,詹纳尔在翻译该类表达时主要采用归化的翻译手法,而余国藩则更灵活地采用了两种策略。这一结果反映出二者不同的文化身份对翻译选择产生的影响。  相似文献   
93.
叶云娜 《海外英语》2022,(23):80-83
认知语言学注重人类自身的认知与外部世界的关系,认为人在外部世界的涉身体验是产生语言知识认知的前提和基础,其对于词汇意义的阐释具有独特之处。文章以认知语言学的意象图式理论解读英语动词pass的多个义项之间的关系。从认知的角度解释多义动词pass的意义关联性,有助于英语学习者更清晰、更深入地了解和记忆多义动词的不同意义。  相似文献   
94.
徐博 《海外英语》2022,(17):37-38+55
在推动我国文化向国外传播的过程中,利用动漫影视作品输出是向外国受众宣传我国传统文化的重要途径。但是在动漫影视作品输出过程中,一些国产的动漫影视作品受中国传统文化题材的影响相对较大,存在很多文化负载词。为了对这些文化负载词进行有效翻译,需要根据我国文化的具体内涵采取科学合理的翻译技巧,才能够帮助外国受众了解我国的价值观、民族文化等。在对动漫影视作品的字幕翻译进行分析的过程中,可以以《哪吒之魔童降世》为例研究中国文化负载词在翻译过程中的具体特点,了解当前影视动漫字幕翻译存在的主要问题。此外,要提出中国文化负载词的翻译技巧,从而提高国产动漫影视作品字幕翻译水平。  相似文献   
95.
杨玥 《海外英语》2022,(17):44-46
新时代下,随着中国国际地位的不断提高,中国的国际话语权也在稳步提升。外宣文本作为输出中国声音的重要渠道之一,译者的外宣翻译质量更是维护国家尊严与地位的关键。文章从剖析跨文化语用学与外宣翻译的关联性入手,探究跨文化语用学视角下外宣翻译的原则,并在此基础上研究跨文化语用学视角下外宣翻译的策略,以期获得最佳对外宣传效度,推动外宣翻译工作的发展。  相似文献   
96.
该小组研究以“涌上外婆桥”餐厅的菜品菜名语言特征为例,梳理生态翻译学核心理论,运用“三维”适应转换策略对菜名翻译中存在的拼写错误、漏译等问题进行分析,在该理论的指导下,进而得出较恰当的译文。最后,思考菜名翻译欠佳会对文化输出带来效率低、可信度低等负面效应,以及菜名翻译欠佳的原因,从而得出可以通过寻求社会上的翻译机构进行帮助,定向培养翻译人才,设置第三方审查制度等方式来解决翻译欠佳问题。  相似文献   
97.
柯秀青 《海外英语》2022,(18):21-22+25
警务外交话语体系是建立中国特色大国外交话语体系的重要组成部分,翻译作为不同话语交流的语言桥梁,在警务外交话语权的建设中扮演至关重要的角色,但当前针对涉外警务用语翻译展开的实践和理论研究尚显不足。借鉴方梦之教授提出的应用翻译三层次理论,该研究分别从宏、中、微三观探讨涉外警务用语外译的原则、策略和辅助手段,进一步确认三层次理论在应用翻译领域的强大生命力,同时也希望为涉外警务用语翻译的理论体系建设和实践提供支撑,助力中国警务外交话语权的提升。  相似文献   
98.
彭楠  王磊  郑伟 《海外英语》2022,(18):45-47
在“一带一路”的背景下,我国的外宣翻译为促进我国与世界各国之间的交流做出了重要贡献。该研究旨在通过以现有双语平行语料库研究的成果为基础,探索其在外宣翻译中发挥的作用,以及其开发的必要性和可行性,探索双语平行语料库的建设途径以及实践应用价值。  相似文献   
99.
刘小明 《海外英语》2022,(18):78-79+82
英语中动句是一种常见但相对特殊的句法结构,学界前期主要运用描写法研究其句法形成机制、选择限制条件和语义语用特征,后来转向了句法和语义层面的解释。文章基于对该结构谓语动词特点及句法、语义和语用特征的前期研究,借助认知语言学的图形-背景理论,对中动句的主语、谓语和状语进行阐释,探究该结构的认知动因,以帮助学习者更好掌握该句法结构。  相似文献   
100.
陈翔灵 《海外英语》2022,(19):23-24+31
《八十万年后之世界》是科幻小说The Time Machine清末民初的译本,在当时是否能起到开启明智的作用值得深究。从科幻新词和科学知识两方面探究这部译作,发现译作中科幻新词的翻译遵循了传统的译词规范,而科学知识遭到大幅删减,导致幻想缺失,科学性不足。可见译者杨心一没能突破当时社会现实对科学和幻想的局限。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号