全文获取类型
收费全文 | 674篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 493篇 |
科学研究 | 12篇 |
各国文化 | 2篇 |
体育 | 9篇 |
综合类 | 40篇 |
文化理论 | 14篇 |
信息传播 | 106篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 48篇 |
2021年 | 37篇 |
2020年 | 17篇 |
2019年 | 21篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 21篇 |
2016年 | 26篇 |
2015年 | 40篇 |
2014年 | 30篇 |
2013年 | 54篇 |
2012年 | 50篇 |
2011年 | 46篇 |
2010年 | 37篇 |
2009年 | 34篇 |
2008年 | 50篇 |
2007年 | 26篇 |
2006年 | 16篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 16篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 5篇 |
2001年 | 2篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1991年 | 2篇 |
1950年 | 2篇 |
排序方式: 共有676条查询结果,搜索用时 0 毫秒
141.
142.
一、新加坡文献的特点
1、新加坡有两种专利文献,即:发明专利和外观设计注册。在新加坡现行法律下,发明专利有效期是自申请之日起20年(某些特殊情形下自缴纳续展费之日起算),该期限不得延长。 相似文献
143.
由于美国诗人艾兹拉·庞德诗歌理念的世界性影响与其对中国诗歌的热爱、翻译与借鉴,继中国现代文学时期对庞德热烈关注后,新时期中国学者继续译介与研究庞德,庞德诗歌与诗论成为西方诗坛与西方文论映照在中国的一道亮丽风景.他们主要从庞德对英诗的现代化、庞德与中国古典文学、庞德与中国文化、庞德与现代翻译学等几个角度进行研究.新时期中国的朦胧诗与新生代诗歌主题的多义性与意象的大跨度组接理念不由分说受庞德的影响. 相似文献
144.
近年来以《盘龙》为代表的网络小说走红欧美,进而涌现出上百家海外网站翻译中国网络文学,这种民间自发译介方式的成功给了中国文化走出去很大的启发.本文从市场、传播者、传播内容、受众、媒介几个方面分析《盘龙》类网络文学走红海外的原因,以期对中国文化的海外传播有所裨益.通过译介较传统经典较浅显易读、更贴合数字阅读时代... 相似文献
145.
安房直子文学经由二十世纪末安伟邦的首次翻译、二十一世纪初彭懿、周龙梅的密集出版后,进入现今新生代译者不断加入的阶段,在这个过程中,其文学作品的中译研究分为发现期、繁荣期和平淡期三个时期.安房直子文学译介情况受到中国经济发展、儿童教育理念变化以及对安房直子文学认知变化的影响,作为日本独具个人风格的幻想文学家,随着作品翻译... 相似文献
146.
王昕 《湖北大学成人教育学院学报》2010,28(5):44-47
曼斯菲尔德在中国的早期译介是个长期被忽视的问题,本文对这一问题进行了深入探讨。在一定的契机下,作家徐志摩、陈西滢等人开始译介曼斯菲尔德,使其人其作扎根中国文坛;批评家沈雁冰、赵景深等人开始评介曼斯菲尔德,使她为中国主流文学所接受,并进入文学史。经过译介与评介,曼斯菲尔德对中国文坛产生了某种程度的影响。 相似文献
147.
郑奕 《湖南科技学院学报》2012,(3):41-43
鲁迅不仅是中国新文学的奠基者,也是中国现代童话艺术的开拓者。鲁迅译介的大量外国童话,也已经成为研究鲁迅思想的重要文本。在鲁迅的精神世界里,童话译介是作为一种"立人"之道出现的,其中的核心就在于早期形成的启蒙思想。而童话译介的过程中,鲁迅经历了从"直译"到"意译"的话语转换,这是其寻求启蒙方式的自觉表现。同时,童话译介还对鲁迅的文学创作和国民性批判产生了重要影响。因此,从启蒙的角度理解鲁迅的童话译介及其意义,对更深入地了解鲁迅的思想及其文学创作,具有重要的意义。 相似文献
148.
2023年适逢经济学家、哲学家、修辞学家亚当·斯密(1723—1790)诞辰300周年。其不朽之作《国富论》在中国的译介生命已跨越一个多世纪,呈现出具有中国印记的历史性、开放性与动态性特征。然而众多汉语译本中,经典与乱象交织,匠心与跟风并存,本文试图简要回顾《国富论》的百年汉译之路,倡导经典作品学术翻译的严谨之风,致敬这位伟大的“古典经济学之父”。 相似文献
149.
本文翔实地考察了纸托邦的诞生、发展、现状,研究发现,纸托邦起初是陶建、韩斌、汪海岚等海外民间译者顺应技术、经济、文化潮流而建立的网站,后逐渐发展成线上线下相结合的中国文学作品海外出版和传播综合体。它在中国文学作品的选择、翻译、出版和传播等方面呈现鲜明特征。它充分发挥网络平台优势,集聚了众多喜爱中国文学作品的译者、出版者和读者,以出版机构、非营利文化媒介的实体样态,对中国当代文学作品对外译介和传播发挥着一定的桥梁作用。它启示我们,在中国出版走出去的进程中,需要借力助推剂,开拓新路径,打造质优译本。 相似文献
150.
检察机关人民监督员制度的试点工作取得了较大的成效,也存在着问题和不足。2010年新规定使人民监督员的选任更加体现人民代表性,选任程序更加规范,监督程序更加科学合理。建议上级检察机关选任人民监督员和组织案件监督坚持统一性与地方性相结合,切实落实检察机关人民监督员办事机构的职能,加强与检察机关内部检务监察的协调,对原"五种情形"的监督程序要进一步完善,努力扩大人民监督员工作的范围,提高人民监督员的履职能力。 相似文献