首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3811篇
  免费   10篇
  国内免费   5篇
教育   3231篇
科学研究   180篇
各国文化   14篇
体育   23篇
综合类   149篇
文化理论   36篇
信息传播   193篇
  2024年   28篇
  2023年   92篇
  2022年   96篇
  2021年   58篇
  2020年   55篇
  2019年   65篇
  2018年   31篇
  2017年   68篇
  2016年   124篇
  2015年   197篇
  2014年   321篇
  2013年   253篇
  2012年   274篇
  2011年   310篇
  2010年   248篇
  2009年   252篇
  2008年   286篇
  2007年   247篇
  2006年   144篇
  2005年   132篇
  2004年   110篇
  2003年   77篇
  2002年   96篇
  2001年   67篇
  2000年   58篇
  1999年   39篇
  1998年   28篇
  1997年   18篇
  1996年   13篇
  1995年   9篇
  1994年   4篇
  1993年   7篇
  1992年   11篇
  1991年   1篇
  1990年   3篇
  1989年   3篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有3826条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
在中国古典诗歌中,律诗不仅音韵铿锵,意境优美,更以四联八句特殊的形式而独树一帜。律诗独特的建筑形式与其内容完美融合所产生的文学美感令无数读者陶醉。当翻译者试图将其译成其他语言的时候,如何保留律诗的建筑美成为翻译者的一道难题。该文探讨了律诗建筑美的不可译性,并对翻译工作中的取舍提出一些建议。  相似文献   
52.
对于《论语·先进》异乎三子者之撰一句中撰字的训释,历来聚讼纷纭,各执一端。归纳起来,大致有以下几种代表性的观点:1.人教版高中语文第一册(必修)将《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》一文中异乎三子者之撰  相似文献   
53.
彭萍 《文教资料》2011,(17):27-29
截止到20世纪初,中国传统译论中对伦理问题的关注主要可以归纳为以下四个方面:"善"、"信"论,"道义"论(即译者的使命感),"救国"、"益群"论,"教化"、"功利"论。这些对伦理的关注与中国传统思想密不可分,通过探讨中国传统译论中的伦理关注及其思想渊源,可以窥探中国传统思想与中国传统翻译理论之间的互动关系。  相似文献   
54.
名物训释是《诗经》学值得关注的一个问题。元代许谦《诗集传名物钞》以陆玑《毛诗草木鸟兽虫鱼疏》、蔡卞《毛诗名物解》等名物训释为基础。用朱熹《诗集传》作蓝本,关注《诗经》经传义理的阐发,将名物训释和诗义相结合,展示了名物训释的另一种视角。  相似文献   
55.
李绅的诗歌体现了唐代儒道释三家并兴对文人士子的价值取向所产生的影响,其中,儒家追求功名业绩的人生理想和价值观念在李绅一生中占主导地位,远远超出道佛二家对他的影响。积极入世、求为世用的儒家思想在他诗中主要表现为忠君、爱民和仕宦情结,李诗中偶尔流露出的退隐思想、明哲保身之道则折射出道家思想对他的影响,当他对现实感到失望甚至绝望时,也会把目光更多地转向佛教教义,从中寻求解脱,希望得到救赎。  相似文献   
56.
在中国近现代翻译史上,复译是普遍存在的现象,并带动了几次高潮,值得对其产生机理进行研究。适应与选择论,作为一种运用综合法来阐释翻译生态环境的理论,强调翻译过程中译者对文本、文化、读者等因素的适应与选择。运用适应与选择的观点,结合简略的翻译史研究及个案分析,指出复译现象的存在是适应与选择的结果,并论述了复译的策略趋势。  相似文献   
57.
文学风格是文学作品思想内容和艺术形式上的各种特点的综合表现,是作家的思想修养、审美意识、艺术情趣、艺术素养和语言特质构成的艺术个性在文学作品中的集中反映,再现出原文所蕴含的各种风格价值。本文从文学风格视角探析文学作品的可译性,并指出风格翻译在文学翻译中的重要性和必要性。  相似文献   
58.
满族作家顾太清,被誉为“清代第一女词人”,与“清初三大词人”之一的纳兰性德齐名。《顾太清词新释辑评》是近年国内出版的第一部顾太清全词的笺注本,但其“注释”存在不少问题,或解释错误,或不够准确,或未指明出处等等,本文择要指出并予以辨正。  相似文献   
59.
翻译教学应重视佳译赏析   总被引:1,自引:0,他引:1  
审美意识在翻译实践中起着很大的作用。本文以翻译美学理论为依据,认为懂得美才会创造美,培养学生的审美意识应该成为翻译教学的重要任务,而佳译赏析则是培养审美意识的途径之一。因此,翻译教学应重视佳译赏析。  相似文献   
60.
口译是一个艰巨、复杂的过程,对译员提出了诸多技能要求。本文就如何把握英汉口译中的"三要素"——听辨、口译笔记和口译表达做出了初步探究,主要阐述了听辨中大脑应着重分析、口译笔记中注意力如何分配和记什么以及口译表达应连贯顺畅,旨在帮助口译学习者找到正确的努力方向。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号