首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3811篇
  免费   10篇
  国内免费   5篇
教育   3231篇
科学研究   180篇
各国文化   14篇
体育   23篇
综合类   149篇
文化理论   36篇
信息传播   193篇
  2024年   28篇
  2023年   92篇
  2022年   96篇
  2021年   58篇
  2020年   55篇
  2019年   65篇
  2018年   31篇
  2017年   68篇
  2016年   124篇
  2015年   197篇
  2014年   321篇
  2013年   253篇
  2012年   274篇
  2011年   310篇
  2010年   248篇
  2009年   252篇
  2008年   286篇
  2007年   247篇
  2006年   144篇
  2005年   132篇
  2004年   110篇
  2003年   77篇
  2002年   96篇
  2001年   67篇
  2000年   58篇
  1999年   39篇
  1998年   28篇
  1997年   18篇
  1996年   13篇
  1995年   9篇
  1994年   4篇
  1993年   7篇
  1992年   11篇
  1991年   1篇
  1990年   3篇
  1989年   3篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有3826条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
中国陶瓷古籍是中国陶瓷文化的重要承载者和传播载体。在全球化发展的时代背景下,陶瓷典籍外译成为中外陶瓷文化交流的重要方式和手段。文章基于全球图书馆联合目录WorldCat,通过调研中国陶瓷古籍及其外译本在全球图书馆的馆藏数据,梳理中国陶瓷古籍在海外传播的现实状况,结合不同典籍、不同译者的译文进行系统评析,总结中国陶瓷古籍在海外传播的主要特征及其对中国陶瓷跨文化传播所产生的重要影响,发现中国陶瓷古籍的海外传播存在传而不透、传而不正、传而不通等问题,并有针对性地提出应对之策,包括加强中外学者以及中外出版机构的密切合作、优化中国陶瓷古籍的外译策略、开展中国陶瓷古籍文本的系统深入研究等。通过系统梳理中国陶瓷古籍的海外传播状况,以一种全球化的视角重新审视中国陶瓷文化跨文化传播的重要价值与影响,对于提升文化自信、树立文化自觉具有十分重要的现实意义。  相似文献   
82.
李芙友 《中学俄语》2011,(11):25-26
三个单词都可译为“车站”,都与前置词на连用。станция表示火车站,地铁站及码头,包含客站及货站等全套设施。  相似文献   
83.
明《道藏》收录有宋史崧《黄帝素问灵枢集注》,其主要价值体现在版本及珍贵的历史语料两个方面。此书今存版本众多,但根据藏本的卷目分合情况及避讳用字推断,当是源出宋本。此编音注类型丰富,继承了六朝音义书的特点,或单纯为疑难字标音,或据字形、读音、词义相关联的原则以音读传递训诂内容。音释中反映出的语音现象显示,作者是以方音入注,既有符合通语演变的一面,也带有个人方言的特征,从而为考察宋代汉语语音的变化提供了新的材料。  相似文献   
84.
视译是口译领域里极少为研究者涉足、但误用误读现象较多的一个议题。为澄清相关概念,纠正术语使用不规范现象,首先应杜绝使用"视译"这一简称,代之以"视阅口译"与"视听口译"以供区分;其次,应将"视阅口译"与"视听口译"从同传和交传的范畴内区分出来,还其本来面目,以独立的身份与同传交传并列为口译形式之一;最后,需消除视阅口译仅作为同传训练踏脚石的印象,应将其视为一项复杂的口译活动进行专门化的系统培训。  相似文献   
85.
侯松山  武洁  刘笑飞 《英语辅导》2011,(1):140-141,174
本文总结比较了21部汉英辞典关于成语“事到临头”的英文译义,介绍了成语“事到临头”的另一个可选译义——“when the going gets tough”。笔者认为,推出质量一流的汉英词典,必须解决目前英汉词典编纂中的疑似抄袭问题,并进一步加强国际合作。  相似文献   
86.
薛彩荣 《培训与研究》2011,28(1):127-129
本文从语言学的角度出发,运用Halliday的系统功能语法理论,对《春晓》原文及其六种译文进行经验纯理功能的及物性分析,探讨古诗英译的得失,并检验功能语法在翻译研究方面的可行性和客观性。  相似文献   
87.
儒、释、道茶礼俗文化是武夷山茶文化的核心内容。儒家以茶修德,提倡中庸、和谐,目的是要修身、齐家、治国,茶礼俗也融合了儒家思想的精华。禅宗重视"坐禅修行",佛家茶礼以茶修性,清静寂灭,通过"明心见性",达到佛的觉悟。道家茶礼以茶修心,追求宁静淡泊,通过静观自然美景来陶醉自我,升仙成道。通过列举和阐述三教茶礼俗文化表现,反映了武夷山儒、释、道三教同处一山,武夷山茶与儒、释、道有不解之缘,茶中蕴和,茶中寓静,和、静是三教所追求的境界,同样三教思想也丰富了武夷山茶礼俗文化的内涵。  相似文献   
88.
变译是译者根据读者的需求,使用增、减、编、述、缩、并、改七种变通手段"摄取"原作内容的翻译活动。《政府工作报告》的语言通常用具有中国特色的文化负载词,并且句型结构单一,多使用无主语句子。由于中西方文化背景的差异和《政府工作报告》的语言特点,变译理论比较适合政府工作报告的翻译。具体翻译过程中使用增译、减译、编译三种变通,通过适当增加一些必要成分、删除原作中读者不需要理解且不影响文本整体性的信息、重新编辑翻译内容的策略,达到准确传达报告中具有中国文化特色的语言的真正内涵。  相似文献   
89.
从模因论的角度,可将中国典籍英译看作一项把中国文化模因传播到英语世界的跨文化传播活动。根据模因传播的过程,探讨中国典籍的英译传播图式,从而揭示出典籍英译是一项长期的文化进化的过程。  相似文献   
90.
朱湘推崇浪漫主义与唯美主义诗学,讲究诗歌形式的独立与完美,想象的瑰丽与新奇,抒情的自然与真实。他的这种诗学倾向影响了他的翻译选材。在朱译一百二十多首诗歌中,具有浪漫主义倾向的译诗占全部译诗的三分之一左右,具有唯美主义倾向的译诗约占全部译诗的六分之一,两者合计占了全部译诗的二分之一强,体现朱湘在诗歌翻译选材上的浪漫主义与唯美主义倾向。朱湘在翻译选材上的这种倾向反映了他的诗学观对其译诗活动的操控。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号