全文获取类型
收费全文 | 42439篇 |
免费 | 44篇 |
国内免费 | 38篇 |
专业分类
教育 | 34907篇 |
科学研究 | 2216篇 |
各国文化 | 98篇 |
体育 | 215篇 |
综合类 | 2202篇 |
文化理论 | 310篇 |
信息传播 | 2573篇 |
出版年
2024年 | 171篇 |
2023年 | 727篇 |
2022年 | 941篇 |
2021年 | 602篇 |
2020年 | 568篇 |
2019年 | 601篇 |
2018年 | 367篇 |
2017年 | 742篇 |
2016年 | 1549篇 |
2015年 | 2327篇 |
2014年 | 3778篇 |
2013年 | 2926篇 |
2012年 | 3004篇 |
2011年 | 3852篇 |
2010年 | 3348篇 |
2009年 | 3369篇 |
2008年 | 3360篇 |
2007年 | 2627篇 |
2006年 | 1721篇 |
2005年 | 1216篇 |
2004年 | 1104篇 |
2003年 | 995篇 |
2002年 | 888篇 |
2001年 | 649篇 |
2000年 | 511篇 |
1999年 | 211篇 |
1998年 | 117篇 |
1997年 | 76篇 |
1996年 | 52篇 |
1995年 | 38篇 |
1994年 | 33篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 14篇 |
1991年 | 10篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 9篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
严复"信、达、雅"翻译标准之多元分析 总被引:2,自引:0,他引:2
“信、达、雅”是由严复首先提出并应用于实践的翻译理论,虽褒贬不一,却雄霸中国翻译界达100年之久。本文试图通过对这一翻译标准作细致的整理,以求抓住这一概念发展的历史脉络,并结合现代翻译理论对其进行多元的分析,力图在现代语境下对该理论做更深入的阐释。 相似文献
992.
韩晓英 《张家口职业技术学院学报》2005,18(1):28-30
英语中有些肯定形式的词、词组和句子,译成汉语时常需改成否定形式;有些否定形式的词、词组和句子译成汉语时,又常改译成肯定的形式. 相似文献
993.
侯红娟 《岱宗学刊(泰安教育学院学报)》2006,(3)
本文对英文外贸信函的翻译要求及过程进行了分析,对英文外贸信函翻译的8个特征(8C)进行了解释,同时认为翻译过程可以分成三个阶段:理解阶段、表达阶段和校核阶段,并对每一阶段进行了阐述。 相似文献
994.
995.
《校园英语(教研版)》2016,(24)
泰山享有"五岳之首"、"天下第一山"的美誉,吸引了大量的国内外游客,其旅游景点的翻译问题也显得愈发重要。旅游景点介绍的翻译不仅可以向外国旅客展示泰山优美的自然风光,而且可以宣传它丰富的人文景观。本论文以泰山景点中的景点翻译为例,内容涵盖地理、人文、胜迹等方面。旨在探究翻译此类旅游文本中的遇到的一些问题及解决方法。 相似文献
996.
谢英 《泉州师范学院学报》2002,20(1):76-79
黄伯荣《现代汉语》(增订二版)是多年来高校广泛采用的教材。我们在使用过程中发现该教材仍有一些美中不足之处。本文就教材(下册)关于“句型的确定”、“病句的判定及修改”、“辞格的认定及辞格的综合运用”等方面存在的问题进行分析,提出商榷意见。 相似文献
997.
从语言文化的不同看翻译中的不可译现象 总被引:4,自引:0,他引:4
蒋晓娟 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2002,24(3):100-103
翻译不仅是两种语言之间的转换,更是两种化之间的转换。由于历史起源,生活方式以及生存环境等的不同,各民族在语言,化方面存在着很大的差异,在翻译中也因此出现了许多不可译现象。为避免误译,我们必须加深对原语及其化背景知识的深入了解。 相似文献
998.
传统文化因素的过滤对文学翻译的影响 总被引:3,自引:0,他引:3
孙青 《四川师范学院学报》2002,(4):102-104
传统文化因素对异国文化的过滤是一种常的现象,而对外来文学的过渡在文学翻译中显得尤为突出。本文立足于传统文化因素的过滤对文学翻译的影响,强调在文学翻译中应特别重视理解和把握语言深层所蕴含的文化内涵。 相似文献
999.
段燕 《浙江教育学院学报》2016,(4):64-73
文章结合社会学和语用学视角下的身份观,以《红楼梦》《儒林外史》及其杨宪益夫妇译本为研究对象,考察和分析文学语境中称呼语"身份意识"在原著及其译本中的实现。研究发现,尽管译者一直在试图努力忠实原文,但在意义和口吻上都一定程度地违背或不尽贴合原文,这导致称呼语所蕴含的"身份意识"在汉英语际转换过程中发生了信息过载、缺失和变异等。称呼语的翻译并不是纯粹的语言转换,译者进行翻译时应在充分考虑读者认知语境的基础上,借助社会语言学、语用学和跨文化交际等众多学科知识,采取适当翻译策略。 相似文献
1000.
英语翻译能力的培养是大学英语教学的重点之一,翻译测试是评估学生翻译水平的重要手段,也是大学英语四级测试新题型的必考项目之一。本文分析了大学英语翻译测试对英语教学的影响,探讨了如何有效提高其正面的反拨作用,针对翻译测试题型和材料的选择也作了深入的剖析。 相似文献