首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8058篇
  免费   5篇
  国内免费   4篇
教育   7219篇
科学研究   342篇
体育   19篇
综合类   337篇
文化理论   28篇
信息传播   122篇
  2024年   21篇
  2023年   88篇
  2022年   122篇
  2021年   93篇
  2020年   107篇
  2019年   178篇
  2018年   88篇
  2017年   196篇
  2016年   277篇
  2015年   371篇
  2014年   635篇
  2013年   478篇
  2012年   511篇
  2011年   602篇
  2010年   586篇
  2009年   667篇
  2008年   693篇
  2007年   585篇
  2006年   426篇
  2005年   276篇
  2004年   204篇
  2003年   242篇
  2002年   214篇
  2001年   155篇
  2000年   109篇
  1999年   50篇
  1998年   31篇
  1997年   26篇
  1996年   8篇
  1995年   12篇
  1994年   6篇
  1993年   3篇
  1992年   4篇
  1990年   3篇
排序方式: 共有8067条查询结果,搜索用时 31 毫秒
111.
修辞语用学思想与研究取向   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、引言 我们可以把修辞学派分为四大主要修辞派别:新亚里士多德派(the Neo Aristotelians)、实证主义派(the Positivists)、新柏拉图派(the Neo Platonists)和认识修辞派(the Epistemic Rhetoricians).修辞学是研究修辞活动规律的科学,它也要研究语言表达和理解中的审美问题.  相似文献   
112.
心理咨询的语用策略及相关问题探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
心理咨询语言具有程式化、全面性、目的性、适应性、迂回性、启发性等特点,为了达到某种咨询效果,咨询师的语言或遵循或违背合作、礼貌等语用原则。咨询初期,咨询师要善于使用共情、自我暴露等语用策略,帮助来访者消除距离感,敞开自己的心扉,以建立良好的咨访关系。咨询中后期,咨询师则要巧妙地使用隐喻以及一系列技术性语用策略,高效地引导来访者找到问题症结,并帮助其予以解决。咨询师在咨询过程中所使用的语用策略,形成了独特的语用功效,保证了咨询工作的顺利开展,对最终的咨询效果起到了决定性的作用。  相似文献   
113.
基于篇幅限制,新闻话语必须简洁、精炼、易懂。因此,新闻语篇中存在大量的简单句,但是在新闻语篇中也存在不少能表达更多层次意义的复句。本研究选取部分灾难性新闻语篇,着重分析其复句的句式特点,理清其句子层次,并分析其语用功能。  相似文献   
114.
从英语现在时与过去时的实质出发,揭示英语谚语背后所蕴涵的语用内涵。英语谚语中的现在时体现了它的真实性、现实性和直接性的语用内涵。而过去时态则体现了间接性、委婉性的语用内涵。英语谚语中时态语用内涵的明晰,有助于大学生语用能力的培养。  相似文献   
115.
论述涉外商务谈判人员掌握谈判的语用策略的必要性,探讨起积极作用的语用策略在国际商务谈判中具体适用的三个方面,即礼貌语用准则、委婉幽默和含蓄模糊的表达方式。  相似文献   
116.
鸟瞰第二语言习得理论   总被引:2,自引:0,他引:2  
本图图概括性地描写和解释西方第二语言习得理论的现状和发展,为我国一线教师研究和引用其理论,了解并探索二语习得的本质和过程提供方便。  相似文献   
117.
隐喻的解读是一个复杂的认知过程.本文试从三个方面来分析隐喻理解的认知因素,旨在能使交际者更好地使用隐喻进行交流.  相似文献   
118.
英汉动物词语的文化内涵差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
词汇是语言中最积极、最活跃的部分,在研究民族文化差异时,首先应对词语着手,其中内涵差异在含动物词语的表达中尤为明显,本文通过对英汉动物词语的文化内涵进行分析和比较,从而揭示两种语言中词汇内涵意义的非完全对应性。  相似文献   
119.
叠字,作为汉语语言运用的一种特殊手段,创造了新奇的艺术境界,使人们在阅读的过程获得审美的愉悦。在文艺作品中,运用丰富多彩的叠字绘声绘色,拟物状景,叙事写人,可以增强作品的形象性;而运用叠字给语言营造的特别音响,又增强了作品的音乐美、形式美,情感美,意境美。  相似文献   
120.
翻译的主要目的是追求“信”,即实现译对原的忠实。从语用学的角度看,就是要做到真实传达原的语用信息,做到语用意义的对等。语用意义翻译的成功与否是检验译质量的关键之一。语境(语言语境、情景语境、化语境)与此密不可分,译必须准确把握和理解原的语境,根据具体情况灵活地采用归化或异化的翻译方法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号