全文获取类型
收费全文 | 511篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
教育 | 250篇 |
科学研究 | 27篇 |
体育 | 9篇 |
综合类 | 8篇 |
文化理论 | 6篇 |
信息传播 | 213篇 |
出版年
2024年 | 4篇 |
2023年 | 12篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 12篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 12篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 16篇 |
2014年 | 36篇 |
2013年 | 42篇 |
2012年 | 46篇 |
2011年 | 50篇 |
2010年 | 35篇 |
2009年 | 35篇 |
2008年 | 51篇 |
2007年 | 27篇 |
2006年 | 29篇 |
2005年 | 20篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 12篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 7篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有513条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
亚里士多德在其著作《修辞学》中将说服力分为三部分,即逻辑诉诸(logos)、人格诉诸(ethos)和情感诉诸(pathos)。1在说服学的范畴内,亚里士多德于两千多年前便提出了诸如劝说要尊重事实与真理,论证要言之成理、合乎逻辑等一系列有深远意义的说理法则,足见说理的逻辑性对西方世界的深远影响。新闻报道在处理涉外新闻或者国际议题时,更要注重报道的说理性与逻辑层次,综合把握国内外受众的认知 相似文献
32.
建设性传播是当代传媒报道理念发展的趋势,其自在逻辑始于建设性新闻在全球的扩散.从疫情期间的相关报道可以看出国内建设性新闻的一般性规律.在解读建设性新闻内涵的基础上,将其与国内业界倡导的"以正面宣传为主"的原则进行比照,发现两者存在着某种逻辑勾连,在实践中可以打通,理念上可以将建设性新闻拓展为建设性传播,为传媒报道理念的... 相似文献
33.
研究探讨受众卷入对娱乐教育节目说服效果影响。研究获取196个男性样本,并通过调查的方式获取观测数据。分析结果揭示,对节目故事的兴趣以及对节目角色的喜欢对娱乐教育节目说服效果具有显著积极影响;角色认同和角色期望认同对娱乐教育节目说服效果具有显著积极影响;感知到与角色的相似性对娱乐教育节目说服效果没有显著影响。基于上述分析结果,研究构建得到基于受众卷入的娱乐教育节目说服效果模型。 相似文献
34.
王天歌 《南阳师范学院学报》2015,(1):73-75
功能翻译理论强调译文应该在分析原文的基础上,以译文预期功能为目的,根据各种语境因素选择最佳处理方法,相比传统的以对等为基础的翻译法更具科学性和可操作性,而这一功能的实现首先要考虑此类语料的特点,要充分考虑双方文化差异,更重要的是基于这些特点和差异要采用区别于其他语料的翻译技巧。 相似文献
35.
在传统媒体市场断崖式下滑的背景下,关停并转是大多数市场化的区域性媒体的必然归宿,只有少数优质区域性媒体能成功布局全国性传播市场.区域性媒体可以通过智慧媒体+智慧政务+智慧城市运营的三智化转型成为本地传媒业市场的领先者. 相似文献
36.
[目的/意义]信息疫情传播的实质是真假信息竞争性传播的过程,厘清信息疫情中真假信息竞争性传播机理,对信息疫情管控策略的制定具有重要意义。[方法/过程]基于流行病模型结合用户创作行为特性构建了FT-SIR模型,求解所构建动力学模型的平衡点并进行稳定性分析,利用NetLogo模拟真假信息竞争性传播过程,同时针对微博的典型案例数据验证模型的有效性。[结果/结论]实验表明,在用户创作行为的作用下,单一信息在传播过程中会发生变异并催生真假信息的竞争性传播;“信息茧房”效应及意见领袖的存在使得用户具有不同的角色特质,进而对真假信息的竞争性传播产生显著影响。为政府采取措施降低信息疫情的危害提供了具体的管控策略与建议。 相似文献
37.
短视频的媒介特质使人的媒介化生存呈现出愈加明显的符号化特征,巨量的用户正以符号化生产、符号化消费的方式融入并构成符号化生存的景观。短视频传播过程的实质是视觉说服过程,同时也是视觉符号的策略化呈现过程,即在表层形成视觉识别,在深层形成概念识别,并通过符号的译解过程,形成符号叙事机制、符号代言机制、符号衍生机制的有机统一。在实践中,把握表现力、叙事性、风格化、代入感、话语权等符号化路径,有助于增强短视频视觉说服的符号辨识度、提升感染力可读性、塑造独特的符号质感、优化受众的审美体验、强化对符号的解释权和话语权。 相似文献
38.
本文与传统的解释“から”表示主观原因,而“ので”表示客观原因的观点不同,重新论证出“から”在强调说话人的主观愿望的同时更是为了说服听话人;而““ので”则是表示郑重的语意,也可与愿望、推量等句式相呼应。 相似文献
39.
40.