全文获取类型
收费全文 | 14373篇 |
免费 | 10篇 |
国内免费 | 11篇 |
专业分类
教育 | 11609篇 |
科学研究 | 775篇 |
各国文化 | 23篇 |
体育 | 123篇 |
综合类 | 649篇 |
文化理论 | 181篇 |
信息传播 | 1034篇 |
出版年
2024年 | 68篇 |
2023年 | 252篇 |
2022年 | 290篇 |
2021年 | 205篇 |
2020年 | 225篇 |
2019年 | 258篇 |
2018年 | 137篇 |
2017年 | 271篇 |
2016年 | 423篇 |
2015年 | 679篇 |
2014年 | 1227篇 |
2013年 | 1157篇 |
2012年 | 1185篇 |
2011年 | 1287篇 |
2010年 | 1061篇 |
2009年 | 1025篇 |
2008年 | 1075篇 |
2007年 | 930篇 |
2006年 | 655篇 |
2005年 | 517篇 |
2004年 | 379篇 |
2003年 | 372篇 |
2002年 | 283篇 |
2001年 | 193篇 |
2000年 | 120篇 |
1999年 | 39篇 |
1998年 | 26篇 |
1997年 | 23篇 |
1996年 | 8篇 |
1995年 | 7篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1950年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
来华留学生的跨文化交流会影响其留学体验,基于新制度主义社会学视角,研究采用质性研究方法对来自北京师范大学的14位来华留学生进行了访谈、观察和实物收集,探究其自我呈现的途径及作用机制。研究发现,来华留学生以学习场域的边缘人、交往的分化者、精神空间的建构者、情感能量的获得者、反身性的调适者五种角色进行自我呈现。恰适性逻辑与结果性行为逻辑共同构成的社会适应逻辑作用于来华留学生个体的行为选择与身份表达。因个体行为与制度间的高度互动性,影响其自我呈现的制度构成包括规制性的安排与惯例、规范性的交往规则、文化-认知性的社会框架。所以高校不仅要在规制性层面进行政策调整,还应当对文化-认知与情感层面予以关注,从而促进来华留学生的跨文化适应。 相似文献
162.
163.
164.
颜静兰 《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,36(6):91-96
通过斯图尔特.霍尔所提出的3种假设解码立场,即著名的"霍尔模式",将研究从原来的大众传媒"电视文本"研究主题推移至跨文化交际过程中广义文本的信息传递与接受,来解读跨文化交际中外来文化习俗传播与接受状况。文章通过选取有代表性的案例进行调查,得出样本信息并加以分析,从而破解跨文化交际中的意义传递在传送者"制码"与接受者"解码"之间的非直线关系。 相似文献
165.
禹淑英 《株洲师范高等专科学校学报》2001,6(3):88-90
不同语言在不同化中的语用差异成为跨化交际中的障碍,从称呼用语、打招呼用语、礼貌用语、介绍、问候、寒暄及告别等方面分辨英、汉语的语用差异有利于跨化交际。 相似文献
166.
本文结合职业高中外语教学的特点,试图从文化角度探讨语言教学与文化教学的相互关系、职校外语教学中文化传授的方法及其所遵循的基本原则. 相似文献
167.
Sperber & wilson的关联理论将交际看作一种认知活动,试图从人的认知特点和过程山发,揭示交际规律.关联理论使跨文化交际中的语用会话含意推导摆脱了Grice合作原则的束缚,也从认知的角度探讨了礼貌现象,为跨文化交际中话语的理解提供了新的理论依据,有助于解释跨文化语言交际活动中出现的语用失误与交际失败现象. 相似文献
168.
浅谈英语教学中文化导入的重要性 总被引:1,自引:0,他引:1
研究表明大学生跨文化交际能力亟待提高,传统的教学观念对于教学法的影响是造成此现状的主要原因。基于结构主义理论的语言教学偏重词汇和语法学习,缺乏文化导入。改变这种状况首先需要教师转变教学观念,在教学中注重文化的渗透,从而切实改变提高学生的跨文化交际能力。 相似文献
169.
As enormous transformation is taking place in the whole world because of the influence of economy globalization, business and trade are inevitably becoming a fraction of the globalization which results in the internationalization of trade marks. Hence, translation of the trade marks is also turning out to be of importance in the exchange of both economy and culture. This paper addresses the principles of the translation of trade marks. It also pointed out that success model of translating lies in catering for the target market aesthetic interest, reflecting its traditional culture value, taking in its culture essence and following its culture fashion, This research aims at achieving a better understanding of brand name translation process and can help to overcome the cultural barriers to successful translations of brand. 相似文献
170.