首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10642篇
  免费   36篇
  国内免费   137篇
教育   7470篇
科学研究   1634篇
各国文化   12篇
体育   307篇
综合类   380篇
文化理论   60篇
信息传播   952篇
  2024年   35篇
  2023年   142篇
  2022年   154篇
  2021年   149篇
  2020年   138篇
  2019年   150篇
  2018年   96篇
  2017年   143篇
  2016年   207篇
  2015年   380篇
  2014年   706篇
  2013年   599篇
  2012年   682篇
  2011年   789篇
  2010年   708篇
  2009年   739篇
  2008年   872篇
  2007年   716篇
  2006年   550篇
  2005年   511篇
  2004年   488篇
  2003年   491篇
  2002年   337篇
  2001年   274篇
  2000年   243篇
  1999年   129篇
  1998年   76篇
  1997年   60篇
  1996年   57篇
  1995年   51篇
  1994年   31篇
  1993年   30篇
  1992年   26篇
  1991年   18篇
  1990年   18篇
  1989年   16篇
  1988年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
991.
语码转换(Code-switching)是指双语者在同一或不同话轮中,对两种语言进行交替使用的双语现象或双语言语行为。在以往研究的基础上,通过研究和探讨大学生口语汉英语码转换现象,进一步证实了有关语码转换的社会功能的相关理论,并对其进行了总结和归类,以期对语码转换社会功能的理论框架有所完善。  相似文献   
992.
在印尼苏北省第二大城市先达,通行着一种类似西南官话的语言变体,当地华人称之为“先达国语”。本文简要介绍“先达国语”的产生和发展情况,在此基础上,对主要的语言变异特点——词汇和语法方面的典型特征进行分析和讨论,以期揭示在复杂的海外语言环境下先达国语的特色。  相似文献   
993.
罗曼.雅克布逊作为布拉格学派的代表人物,为语言学视角的翻译理论发展奠定了基础。他有关翻译问题的探讨对于翻译理论的发展具有如下三点启示意义:其一,从符号学的视角对翻译的定义和翻译类别的三分法;其二,差异化对等概念的提出;其三,诗歌翻译中存在创造性转换。  相似文献   
994.
话轮转换是会话分析理论的重要概念,而话轮转换规则通过说话者和听话者角色的不断变换以及会话参与者采取的不同话轮控制策略,通常用来分析文学作品中的人物特征,是新兴的戏剧文体学分析方法。通过运用话轮转换规则对阿富汗作家卡勒德·胡赛尼的处女作《追风筝的人》主角阿米尔与其"宿敌"阿塞夫发生在童年时代及阿米尔因故重回家乡之时发生的两次精彩对白中的会话进行分析对比,旨在揭示作品主人公阿米尔的人物性格及其成长变化。  相似文献   
995.
制备了结构为:ITO/PEDOT:PSS/P3HT+PCBM/LiF/Al的有机太阳能电池,研究退火对电池性能的影响,实验发现:经过60 min 150℃退火处理后,器件开路电压(Vo)c为0.57 V,短路电流密度(Js)c达到6.32 mA.cm-2,填充因子(FF)达到0.55,光电转换效率(ηp)达到2.01%,器件性能明显提高。探讨了退火对电池性能影响的内在原因。  相似文献   
996.
传统节日是中国传统文化的组成部分,其英译一直是困扰翻译界的重要问题之一.翻译适应选择论为审视中国传统节日的英译提供了一个崭新的视角.本研究从该理论的语言、文化和交际层面等多维度转换对我国八大传统节日的英译进行对比分析,旨在探讨整合适应度较好的英译,并对那些不能展示我国传统文化内涵的节日英译作必要的改进.  相似文献   
997.
李学民  朱洪斌 《海外英语》2013,(2X):234-235
该研究以Verschueren提出的语言顺应论为基础,通过对新疆留学生汉语课堂进行的观察和记录,收集相关的语料并加以转写和分析,探讨留学生汉语课堂上使用语码转换的类型、频率分布、目的动机及其切换代价。  相似文献   
998.
大师谈翻译     
《海外英语》2013,(11):53-53
翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转换成另一种语言信息的行为。翻译的原则是“信”“达”“雅”,但是若能基本达到“信”和“达”就算合格,“雅”可以说是翻译的一种更高的要求和境界。毕业论文、日常练习、求职简历,翻译无处不在。现在很多同学往往只是简单地借助网络上的翻译工具,英译或者汉译出来的语句,简直可以说是惨不忍睹。  相似文献   
999.
许玫 《海外英语》2013,(5X):128-131
加强跨文化建设,乃是党中央关于社会主义文化大发展大繁荣决定的重要内容,也是面对公共外交兴起、经济全球化、第三次工业革命等新形势的应对措施。转变编译观念正是优化翻译和双语编辑工作,促进跨文化交流和跨文化建设的必由之路。在简析编译观实然态的基础上,对编译观的应然态作了粗浅预描,认为编译观的转变必须从变视野进到变范式——既要跳出纯翻译视野又不能陷入纯编辑视野,而要创建跨界的、反映规律的、转换范式的、跨学科的多维整体编译观,并举隅交叉范式的交叉编译观,作为与同行共享和探讨的落点。  相似文献   
1000.
张赞歌 《海外英语》2013,(23):75-76
自20世纪90年代以来,任务型语言教学在我国已引起了广大语言学界学者和教育专家的高度关注。在把任务型语言教学模式应用于高职英语教学中时,英语教师的角色受到了新的挑战,该文通过分析教师在传统教学法中的角色,重新定位了教师在任务型语言教学中的角色,及教师该如何担当任务型语言教学中的角色。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号