首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   72篇
  免费   0篇
教育   60篇
科学研究   4篇
综合类   5篇
信息传播   3篇
  2023年   1篇
  2022年   2篇
  2021年   3篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   5篇
  2013年   1篇
  2012年   2篇
  2011年   6篇
  2010年   8篇
  2009年   6篇
  2008年   4篇
  2007年   3篇
  2006年   3篇
  2005年   4篇
  2004年   2篇
  2003年   3篇
  2002年   3篇
  2001年   1篇
  2000年   2篇
  1999年   3篇
  1995年   1篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有72条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
根据认知理论和递差原则,集合量词内部成员存在着地位的差异.根据属性原则、频率原则和搭配原则,"对、组"等集合量词可以被确定为典型集合量词,"刀、堂"等集合量词可以被确定为非典型集合量词,"打、段、片"等则是中间状态的集合量词,它们形成了一个连续统.对集合量词典型性问题进行考察,既有理论意义,也有实用价值.  相似文献   
32.
论教学设计中的连续统思维   总被引:4,自引:0,他引:4  
连续统思维可能成为一种指导教学设计研究与实践的、具有学科特色的思维方式。围绕这一论题,文章初步讨论了连续统的定义与隐喻、连续统思维的定义与特点,论述了教学设计中的基本连续统及其类型,划分了教学设计中的连续统群,探讨了连续统思维在教学设计中的应用模型,从而初步描述了教学设计中的连续统思维框架。  相似文献   
33.
本文针对树T上的Markov映射f,结合f对应的关联矩阵的特点 ,就f的逆极限不可分 ,f的逆极限同胚于树T ,f的逆极限是一拓扑射线R趋于一连续统Y1,f的逆极限含有不可分子连续统这四种情形分别给出一个充分条件 .同时 ,明确指出 3-星形树Y上一类特殊的Markov映射的逆极限 .  相似文献   
34.
1问题的提出作为一种运用数学解决现实生活问题的数学实践活动,数学建模在培养学生数学应用意识方面具有传统数学教育方式无可比拟的优势,正因为如此,基础教育数学课程标准对数学  相似文献   
35.
【原文】汉字之美妙在多维沈致远①汉字分篆隶楷行草。书法艺术独具一格,书法家人数众多,书法工具精益求精,书法艺术令人惊艳……举世无双!汉字是全世界最美丽的文字。本文从几何学角度发掘汉字之美。  相似文献   
36.
认知语言学、生成语言学和系统功能语言学都对语法化问题进行了研究,、认知语言学强调语法化与隐喻、象似性、主观化等密切相关,从而词素、词、短语(或词组)、句子和语篇经过语法化形成一个连续统,不具有清晰界限,因此只有语法化而无语法.本文就此进一步从语法化的角度对语法单位的划分确定进行探讨。  相似文献   
37.
文章首先比较了中性量词"个"与特性量词互换造成的差异,并分析了其背后深层次的原因;接着根据结构组合适配理论,指出"个"具有"划界性",适用于"中性语言环境",与特性量词构成对立互补格局,在与名词组合时,只指向名词的理性意义,且提出"中性选择机制"的新解释;基于大型语料库统计,提取了"个"与述人名词组合的语义特征及其语用环境;接着进一步解释了"个"与述物名词组合的可能性与理据;最后归纳出"个"与名词组合的倾向性规律,并指出其组合连续统的特点。这对于量词教学将有极大的启发性。  相似文献   
38.
晚晴时期的翻译家林纾开创了外国小说翻译的先河,对中国的翻译有着重要的作用,但后人对其译作的评价可谓是褒贬不一,该文以"求真-务实连续统"为框架,透过《黑奴吁天录》这本原著的选择,将其文本、译本以及社会环境因素进行分析,旨在探讨林译小说在"求真-务实"连续统中务实度高于求真度,以及作者在翻译过程中身份的转变。  相似文献   
39.
认知语言学将语言各级阶看作一个线性的连续统(linear continuum),指出各语言单位之间没有层级性(hierarchy),没有本质的差别,只是属性(attributes)凸显的侧面不同而已.由此,认知语言学消解了词法与句法的边界(boundary),认为词法与句法的运作机制一致.通过对词法、句法的运作机制进行反思,找出词法与句法的分野及其级阶的本质差异.  相似文献   
40.
周沫 《教育教学论坛》2014,(36):127-129
本文运用"求真—务实"的连续统评价模式,对林语堂My Country and My People两个中文译本进行比较研究。研究发现,两位译者在具体翻译时,总体表现为"求真"向"务实"的滑动,并努力在"求真"和"务实"间保持自己理想中的平衡。对"求真"和"务实"两者之间平衡度的不同把握导致了两种版本的差异。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号