首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   367篇
  免费   0篇
教育   243篇
科学研究   14篇
各国文化   21篇
体育   24篇
综合类   4篇
文化理论   11篇
信息传播   50篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   5篇
  2021年   3篇
  2020年   5篇
  2019年   2篇
  2018年   3篇
  2017年   2篇
  2016年   8篇
  2015年   16篇
  2014年   23篇
  2013年   25篇
  2012年   29篇
  2011年   36篇
  2010年   27篇
  2009年   22篇
  2008年   32篇
  2007年   28篇
  2006年   24篇
  2005年   18篇
  2004年   12篇
  2003年   6篇
  2002年   8篇
  2001年   5篇
  2000年   6篇
  1999年   7篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
  1996年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1989年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有367条查询结果,搜索用时 15 毫秒
361.
一、从字形上推断词义 通过分析字形结构并结合语境来推断词义。汉语的造字法(尤其是象形、指事、会意、形声四种)为我们推测、领悟词义提供了有利的帮助。如《陈涉世家》中“而戍死者固十六七”,“戍”将其一分为二,左边是“人”,右边是“戈”,人握着“戈”做什么,不言而喻,“防守”的意思自然就出来了。  相似文献   
362.
褚少孙补作《史记·三王世家》,直接移录群臣奏请立三位皇子为王、武帝谦让的启复往来之文和三王封策之文。《三王世家》基本保存了汉代君臣往来文书的实际面貌,是研究汉代官文书的直接材料。与蔡邕《独断》等相对照,归纳出该篇包含的文种有奏、诏书及策书,反映了汉代诏令与奏疏的用语、结构和承转特点,尤其是提供了中国古代早期官文书引叙来文的样貌形态。  相似文献   
363.
正蒋捷出身官宦世家,他的祖上曾经为抗击金军而死守孤城。血脉里流传下来的英雄主义,到了他这里,幻化成另一种坚守。蒋捷中进士之后几年,南宋就灭亡于蒙古人的铁蹄下,于是他的后半生,都用在逃亡与躲藏上。他一生的词作,有许多是写在路上的,比如那首有名的《一剪梅·舟过吴江》:"一片春愁待酒浇。江上舟摇,楼上帘招……流光容易把人抛,红了樱桃,绿了芭蕉。"这是他年轻的时候,坐船经过吴江,南宋还没有亡,他的心里,单纯得只有旅途的惆怅与对家的思念。  相似文献   
364.
冯友兰 《教育》2014,(12):78-78
孔子姓孔名丘,公元前551年生于鲁国,位于我国东部的现在的山东省.他的祖先是宋国贵族成员,宋国贵族是商朝王室的后代,商朝是周朝的前一个朝代.在孔子出生以前,他的家由于政治纠纷已经失去贵族地位,迁到鲁国.孔子一生事迹详见《史记》的《孔子世家》.从这篇世家我们知道孔子年轻时很穷,50岁时进入了鲁国,后来做了高官.一场政治阴谋逼他下台,离乡背井.此后13年他周游列国,总希望找到机会,实现他的政治、社会改革的理想.可是一处也没有找到.他年老了,最后回到鲁国,过了3年就去世了.死于公元前479年.当年哲学兴起,  相似文献   
365.
在高考作文中,考生最常用的文体是议论文,但写好议论文并不容易,究其根本,难在思维,思维质量往往决定了议论文的质量。2014年高考已经尘埃落定,当前中学生写作现状值得一线老师思考,并以此调整自己的教学策略。阅卷专家普遍认为:"公理常理大道理大家讲的都一样,高中学生很难有很好的思维能力,所以写不出好的议论文。"因为生活和学习紧张,大多数学生的写作积累只能依靠一些素材书,缺少自己思考的东西。更因为长期的"趋  相似文献   
366.
本文简要介绍了明代科技文献《多能鄙事》,着重从配方和工艺的角度简评饮食类的内容,借《刘氏家谱序》来叙述《多能鄙事》的编者——刘基在陕后裔的家族发展史及伯温世家饮食技艺的传承,抱着弘扬我国古代优良饮食文化传统的夙愿,从陕西常见的几个餐饮品种入手,解析与验证了"伯温世家"饮食实践,还原了相关餐饮品种的历史原貌,通过对陕西腊汁肉的解析,提出了"就饮食文化而言,非物质文化遗产的传承是建立在物质文化传承的基础之上"的标准,同时阐述了《多能鄙事》对当前生产天然、安全、环保、健康食品的指导意义,明确"处天地之和"乃食品科学和生命科学发展之基石。  相似文献   
367.
刘庚玉 《海外英语》2014,(6):132-133,147
华兹生译《史记》时是20世纪五六十年代,很多外国读者对中国的历史文化及其著作几乎一无所知。在这种文化背景下中,译者通过减少注释、重组段落等翻译方法将其变成一部历史叙事小说,而《留侯世家》便是其中的典型译作。译者灵活处理原文中过于陌生的异域文化,用自然流畅的语言来表达原文中成语和典故以增加译文的可读性,帮助读者一窥中国文化的面貌。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号