首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   616篇
  免费   0篇
  国内免费   1篇
教育   410篇
科学研究   29篇
各国文化   39篇
体育   23篇
综合类   25篇
文化理论   50篇
信息传播   41篇
  2024年   2篇
  2023年   9篇
  2022年   10篇
  2021年   8篇
  2020年   7篇
  2019年   5篇
  2018年   3篇
  2017年   10篇
  2016年   12篇
  2015年   31篇
  2014年   98篇
  2013年   54篇
  2012年   61篇
  2011年   58篇
  2010年   54篇
  2009年   33篇
  2008年   36篇
  2007年   16篇
  2006年   20篇
  2005年   24篇
  2004年   21篇
  2003年   11篇
  2002年   7篇
  2001年   12篇
  2000年   7篇
  1999年   2篇
  1997年   3篇
  1995年   1篇
  1993年   1篇
  1988年   1篇
排序方式: 共有617条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
“人间伏虎”喜讯降 泪飞如雨喜欲狂 六十年前的“八一五” 是一个伟大的日子 是一个喜讯如春雷滚动的日子 天空是那么碧蓝 红旗是那么鲜亮 伟大的中华民族 英雄的中华儿女 用鲜血和生命 斩断了日寇的铁蹄 奏响了胜利的乐章 六十年后的今天 听着那雄壮的《黄河大合唱》 心又一次被震憾激荡 回眸望去 祖国的脚步多么铿镪 面对先烈的英灵 我们该怎么做 才能不让他们失望 高擎奋勇拼搏的火炬 珍惜和平美好的时光 记住“八一五” 创造新辉煌  相似文献   
82.
释“喜”     
分析了“喜”字的甲骨文形体,其形体为上“ ”下“口”的上下结构。“喜”字为会意字,其形体表示人们在面对具有浓烈喜庆色彩的鼓时发出欢乐的呼喊声。“喜”一词的上古音本身即;为人们在欢乐时发出的愉悦赞美之声。  相似文献   
83.
女性在争取自身话语权及其社会权利的过程中历经波折与磨难。在封建社会,女性处于一种完全的失语状态,即使到了标榜民主和平等的美国社会,她们依然受到歧视,话语权受到极大地压制,但她们从没有停止过为争取自身权利的斗争。影片《喜福会》中四位母亲及其女儿们在争取话语权道路上的跌宕起伏,真实再现了女性自我意识的觉醒和女性话语权在不同时代不同国度中的压制、挣扎与回归。  相似文献   
84.
以“精神顿悟”的视角分析《喜福会》中母女的觉醒历程,探究小说中母亲们面对中国旧社会父权压制如何从妥协、无自我意识走向醒悟,找回自我精神意识,实现“顿悟”;以及追求美国文化的女儿们如何在中美双重文化身份夹击的环境中找到自我,理解母亲,实现“顿悟”。旨在使读者对谭恩美在《喜福会》中母亲及女儿的遭遇描述有一个新的认识,明白母亲和女儿的“顿悟”是有迹可循的,并了解到当两种文化碰撞时,应该持有包容的态度。  相似文献   
85.
麦天     
正一过清明,绿油油的麦苗就像睡醒吃饱喝足了的孩子,噌噌地往上窜。只几番风摇雨洗,麦子便扬花了,又几日暴晒,先前绿毡一般的田地,就显出些杏黄色了。说到杏黄色,那些藏在叶底的青绿色酸杏,也比着劲,从绿叶上露出些艳红和淡黄的脸庞来。一整夜一整夜,算黄算割的鸟唱,吵叫着农人的甜梦,让人弄不清是梦是醒。麦天,真的要到了。关中人把收麦的日子叫麦天。麦天,是农人的苦日子,却也是大节日。许多年许多代以前,有一位叫白居易的诗人,有一天便是站在  相似文献   
86.
郝金金 《海外英语》2015,(6):107-109
近年来,美国华裔文学引起了学术界的关注,但在翻译方面的研究仍较少。全息翻译要求译文要最大限度地传递原文所蕴涵的语言和文化信息。该论文探讨了全息翻译的理论基础,并以华裔文学代表作《喜福会》为例,从音系、语义和语用方面提出了相应的全息翻译策略。  相似文献   
87.
正古典诗歌鉴赏一直以来都是高中语文教学的重点内容,诗歌鉴赏对提高学生的审美能力,培养学生的人文素养和科学素养都有很大作用。然而,一直以来,每年高考诗歌鉴赏试题的得分率都很低。为此,本文以诗歌试题为例,拟从关注诗文中的注释这个角度,探讨、总结鉴赏古典诗歌的策略,希望对指导学生进行古典诗歌鉴赏有一定的益处。一、腹有诗书,曲径通幽俗话说:"腹有诗书气自华。"学生在诗歌学习中,多了解一些掌故知识,不但能开阔视野,而且有  相似文献   
88.
近年来,美国华裔文学引起了学术界的关注,但在翻译方面的研究仍较少。全息翻译要求译文要最大限度地传递原文所蕴涵的语言和文化信息。该论文探讨了全息翻译的理论基础,并以华裔文学代表作《喜福会》为例,从音系、语义和语用方面提出了相应的全息翻译策略。  相似文献   
89.
对《上海博物馆藏战国楚竹书》(三)《周易》简21“亡忘又疾,勿药又菜”这句话的理解,目前学术界有多种意见,我们通过与传世本对照,认为此句的“忘”通“妄”,作“妄为”解;“菜”通“喜”,作“病愈”解。此句意为“不妄为却偶染微疾,无需用药将自愈”。  相似文献   
90.
美籍华裔女作家谭恩美的代表作《喜福会》创造了一个以母女关系为主线的女性世界。文章拟从生态女性主义视角出发对《喜福会》进行解读,通过对华裔母女两代人在文化观和婚恋观上的冲突和融合揭示小说对作为弱势群体的少数族裔女性的观照,以及作者期望建立和谐、平等的两性关系和相互依存的人与自然关系的渴望。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号