首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   38775篇
  免费   43篇
  国内免费   35篇
教育   32250篇
科学研究   2085篇
各国文化   84篇
体育   187篇
综合类   2183篇
文化理论   300篇
信息传播   1764篇
  2024年   176篇
  2023年   704篇
  2022年   925篇
  2021年   658篇
  2020年   532篇
  2019年   554篇
  2018年   334篇
  2017年   721篇
  2016年   1509篇
  2015年   2243篇
  2014年   3572篇
  2013年   2740篇
  2012年   2836篇
  2011年   3648篇
  2010年   3226篇
  2009年   3177篇
  2008年   2930篇
  2007年   2302篇
  2006年   1508篇
  2005年   1004篇
  2004年   897篇
  2003年   746篇
  2002年   676篇
  2001年   453篇
  2000年   346篇
  1999年   156篇
  1998年   81篇
  1997年   59篇
  1996年   42篇
  1995年   30篇
  1994年   26篇
  1993年   13篇
  1992年   8篇
  1991年   8篇
  1990年   3篇
  1989年   9篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
刘玉玲 《大学教育》2018,(12):128-130
社会的进步和科技的发展给人们的生活带来了许多高科技元素,也给翻译这个行业带来了许多挑战,应用型本科院校如何适应这种时代发展,培养出高素质、高水平的符合21世纪新时代要求的翻译人才,这是一个难点也是一个重点。应用型本科院校要有发展的眼光,要紧跟社会发展的潮流,不断完善和改进自己院校的翻译教学模式。对于学生,既要注重专业知识教育也要注重实践教学教育,因为翻译是一个为人们生活交流带来便利的行业。  相似文献   
52.
我国已进入中国特色社会主义新时代,塑造新的国家形象,打破西方媒体对中国"刻板印象"是新时期的重要命题。国家形象宣传片是建构国家形象的重要手段,作为典型的多模态文本,国家形象宣传片运用隐喻和转喻的方式强化国家形象的传播。本文以多模态理论为逻辑起点,基于最新的国家形象宣传片《中国进入新时代》,通过多模态隐喻和多模态转喻的认知机制,探析国家形象宣传片如何运用多种模态维度建构国家形象,分析这一传播手段产生的传播效果和影响,以期为新时代国家形象的塑造提供一个新的思考维度。  相似文献   
53.
《新闻界》2018,(5):55-66
北美Media Ecology被波兹曼界定为"对作为环境的媒介的研究"。然而,从学派发展史来看,学者们的研究远不是"环境"二字所能覆盖。学者们将媒介看做"媒介生态环境中"的物种并考察彼此的互动关系,这就是"作为物种的媒介"这一维度。Media Ecology将"媒介"和"生态"连用是一种隐喻的用法。"作为环境的媒介"和"作为物种的媒介"是Media Ecology车之双轮、鸟之两翼,二者合在一起才是真正的生态隐喻。  相似文献   
54.
赵静  肖超 《东南传播》2018,(3):103-106
本文将书目计量学理论引入学术译著出版研究。以农业科学学科为例,在农业科学译著书目数据采集和学科分类的基础上,利用Excel软件对农业科学译著的书名、作者、作者国别、译者、出版者、出版时间进行数据统计。而后,对农业科学译著的学科特征、国别特征、出版时间特征进行了分析。  相似文献   
55.
文学翻译中对文化因素的把握是一个重要问题。本文从这一角度出发,对清朝吴敬梓所著《儒林外史》和杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本进行比较,指出译文在文化因素的把握处理方面有几个值得再加斟酌之处,并予以分析说明,以期在文学翻译中文化因素能得到进一步的重视及更为妥善的处理。  相似文献   
56.
日本是浙江省入境旅游的主要客源国之一,因此,旅游景区公示语的日语翻译也发挥着越来越重要的作用。该文通过对浙江省内5处主要景区中带有日译的公示语的考察,收集并整理112条公示语日译翻译实例,并按照公示语的功能对其进行分类,分析并探讨了各类公示语在日译中的表达特点和翻译规律。同时,对景区中存在的误译、漏译、错译、翻译不当等实例进行收集分析,探讨了景区公示语在日译中易出现的问题与解决对策。  相似文献   
57.
通过分析《红楼梦》松枝茂夫全译本和伊藤漱平全译本中对汉语俗语的翻译可以发现,两个译本中都存在无法兼顾原文中俗语形式、内容和音韵美的译例,或着重于原文形式而在还原原文内容上稍有欠缺,或着重还原原文内容而丢失原文形式,或多或少存在“不完美”。然而由于中日两种语言间存在的不可逾越的差异以及中日两国人民存在的思考方式差异,这类翻译中的“不完美”的存在才应该是常态。  相似文献   
58.
59.
60.
浅析认知视角下的语篇连贯——从一则广告谈起   总被引:1,自引:1,他引:0  
连贯是一个复杂的语言现象,它涉及到语义、语用及认知等各方面。传统语篇连贯的研究主要集中在从形式或语义角度进行考察,并认为衔接是语篇连贯最重要的语法、词汇手段,然而这只是一个显性手段。实际上,具有连贯的语篇的构建和理解都离不开人的认知能力。基于认知语言学理论,以一则广告为语料分析语篇的连贯性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号