全文获取类型
收费全文 | 14633篇 |
免费 | 54篇 |
国内免费 | 69篇 |
专业分类
教育 | 12391篇 |
科学研究 | 792篇 |
各国文化 | 39篇 |
体育 | 78篇 |
综合类 | 513篇 |
文化理论 | 65篇 |
信息传播 | 878篇 |
出版年
2024年 | 40篇 |
2023年 | 152篇 |
2022年 | 215篇 |
2021年 | 193篇 |
2020年 | 201篇 |
2019年 | 152篇 |
2018年 | 113篇 |
2017年 | 243篇 |
2016年 | 329篇 |
2015年 | 604篇 |
2014年 | 1202篇 |
2013年 | 907篇 |
2012年 | 965篇 |
2011年 | 1165篇 |
2010年 | 1045篇 |
2009年 | 1010篇 |
2008年 | 1180篇 |
2007年 | 921篇 |
2006年 | 690篇 |
2005年 | 511篇 |
2004年 | 519篇 |
2003年 | 528篇 |
2002年 | 513篇 |
2001年 | 393篇 |
2000年 | 294篇 |
1999年 | 189篇 |
1998年 | 115篇 |
1997年 | 90篇 |
1996年 | 64篇 |
1995年 | 51篇 |
1994年 | 43篇 |
1993年 | 27篇 |
1992年 | 36篇 |
1991年 | 21篇 |
1990年 | 20篇 |
1989年 | 10篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 2篇 |
1980年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 419 毫秒
971.
"离合词"是现代汉语的一种特殊现象,若想对离合词有更加系统、全面的认识,仅研究离合词的发展现状是不够的,还要考察研究离合词的形成过程。究竟是什么原因产生了离合词,众说纷纭,但笔者认为离合词的产生和发展并不是某一种语法现象作用的结果,而是由多种因素共同作用形成。 相似文献
972.
本文从语义学的角度探讨日源回归词"自由"的含义演变问题。"自由"一词原本存在于古汉语中,后传入日本,意为"不受限制和约束、自己作主"。近代日语用"自由"一词来翻译西方的"freedom"和"liberty",并把古汉语中"自由"一词的含义扩展到"在法律和制度的规定范围内自己的意志活动不受限制""政治活动不受国家权力的干涉",哲学上指"对自然的认识和对客观世界的改造"。 相似文献
973.
当代中学生对色彩词的理解能力较弱,无法领会传统文学中的文化意义,所以,高中语文应该着重进行色彩词教学,帮助学生更好地理解传统文化并进行传承。 相似文献
974.
"离合词"是汉语中常用且特殊的语法现象。因为常用,所以是对外汉语教学的重点;因为特殊,所以又是对外汉语教学的难点。本文以留学生的偏误为切入点,分析了"离合词"的语法和语用特点。从语法上来说,本文既强调"离合词"是词,而不是"词组",同时又承认"离合词"作为词有其特殊性;从语用上来说,根据表达的焦点不同,离合词中间可以插入的成分会有所不同,同时,在加不加宾语和能不能重复方面,本文也对离合词的用法作了说明。 相似文献
975.
河北省灵寿县位于晋语方言与冀鲁官话的过渡地带,灵寿方言体现出晋语过渡性特征。分音词是晋语最重要、最典型的语言特征之一,文章从调查灵寿方言分音词入手,选取几个有代表性的方言调查点,考察灵寿方言分音词从晋语到官话过渡区域的演变过程。 相似文献
976.
本文研究沂源方言比较句,以较为详实的第一手语料为基础,从比较词的读音入手归纳了沂源方言几种常见比较结构类型,重点分析典型的"起"字比较句的特点和适用范围。 相似文献
977.
"词"的界定是形态学里一个最重要也最难以回答的问题。基于汉语语言的事实,本文列举了对"词"这一基本概念的认识:不同的学者分别从语义、句法、形态、音系特征等方面进行了阐述;分析了汉语中的"词"以及复合词中的动结式类型。着重从形态和句法视角下分析总结了汉语动结式复合词的语素成分和论元结构,说明了动结式复合词有其特有的构词过程,并证明了汉语词库中存在大量的同形异义的不同语素。 相似文献
978.
以古代汉语单音节颜色词为主要研究对象,从义素层面、认知层面、词汇层面和文字层面来进一步考察古代汉语单音节颜色词的三种基本类型之间的内在联系,揭示其发展的基本途径。 相似文献
979.
曹晖 《湖北广播电视大学学报》2014,(11):79-80
陈克是北宋末年至南宋年间词人,诗词文俱佳,尤以词作著称,为前人所称道。在陈克现存词作文本分析的基础上,从其所处的时代背景、仕宦经历等角度对陈克婉雅闲丽的词风的三方面特点及其成因进行分析。 相似文献
980.
郑菲菲 《湖北广播电视大学学报》2014,(6):100-101
在英语和汉语中存在着许多身体部位词,由于文化上的不同,它们各自代表着不同意思,本文试图从隐喻的视角出发,将英汉中身体部位词的翻译进行对比分析。 相似文献