全文获取类型
收费全文 | 6784篇 |
免费 | 25篇 |
国内免费 | 53篇 |
专业分类
教育 | 4783篇 |
科学研究 | 716篇 |
各国文化 | 32篇 |
体育 | 545篇 |
综合类 | 254篇 |
文化理论 | 16篇 |
信息传播 | 516篇 |
出版年
2024年 | 10篇 |
2023年 | 49篇 |
2022年 | 58篇 |
2021年 | 56篇 |
2020年 | 55篇 |
2019年 | 60篇 |
2018年 | 39篇 |
2017年 | 58篇 |
2016年 | 140篇 |
2015年 | 284篇 |
2014年 | 697篇 |
2013年 | 496篇 |
2012年 | 501篇 |
2011年 | 580篇 |
2010年 | 494篇 |
2009年 | 436篇 |
2008年 | 576篇 |
2007年 | 464篇 |
2006年 | 299篇 |
2005年 | 286篇 |
2004年 | 245篇 |
2003年 | 213篇 |
2002年 | 147篇 |
2001年 | 117篇 |
2000年 | 112篇 |
1999年 | 77篇 |
1998年 | 52篇 |
1997年 | 49篇 |
1996年 | 35篇 |
1995年 | 36篇 |
1994年 | 36篇 |
1993年 | 36篇 |
1992年 | 23篇 |
1991年 | 17篇 |
1990年 | 16篇 |
1989年 | 9篇 |
1988年 | 2篇 |
1987年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有6862条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
欧慧 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2007,29(3):197-198
近年来,医学院校在大学英语后期逐步开设医学英语课程,而医学英语的基本组成部分—词汇给学习者带来了许多障碍。本文简要论述了记忆的三个阶段、医学英语词汇的特点、怎样将兴趣和记忆模式运用到医学英语词汇的教学之中,从而有效的提高医学英语词汇的教学效果。 相似文献
102.
在质疑《变化经》"汉末成书说"的基础上,本文首先根据南北朝末和唐宋道书,试着将敦煌本卷首残缺部分补齐.然后重点从经中老子具有绝对之先的地位和老子平王时出关说展开讨论,提出《变化经》应该成书于南北朝末至隋代,而非汉末成书. 相似文献
103.
陈乐 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2004,23(1):78-80
本文试从叙事学中的叙事时间这一角度入手,对阿城的小说《棋王》进行时距方面的研究.通过对该小说中运用的省略与停顿手法的部分进行分析,剖析了这两种手法运用于文中的意义,并据此对文本进行解读,揭示其深刻性. 相似文献
104.
105.
随着高新技术在各种国际大型体育比赛时的不断运用,裁判工作也朝着队伍集团化,整体分工协调最优化、分项专业化的方向发展,对每一个田径裁判员提出了更高的要求。田径裁判工作的发展趋势主要表现在以下几个方面:一是裁判规模的大型化;二是裁判工作电子化;三是裁判分工专业化;四是裁判工作特色化;五是裁判工作规范化。要不断的适应田径裁判工作的新情况,解决田径裁判工作中出现的新问题,田径裁判员必须提高自身素质,努力做到思想是过硬,业务上精通,工作上敬业。 相似文献
106.
<正>同学们经常会在收音机里面听到播音员报时"嘀,刚才最后一响,是北京时间×点整"。这个"北京时间"是怎么回事,它又是从哪里来的,如何报出呢?所谓"北京时间",是以我国的首都北京所在的东八时区(东经120度)的时间为标准的时间。什么叫时区呢?同学们都知道地球是圆的,对吗?所以啊,地球上不同地区的人们见到清晨第一缕阳 相似文献
107.
该文针对"阅读"主要是学生自学的事,有老师和学生提出英语阅读课应设置成为零课时教学,即有课、有教师、但无需课堂教学的观点进行思考提出质疑。以二语习得中克拉森的输入-吸收-产出假设的视角,探讨了教师在英语阅读课上的作用,得出在中国的学习环境下,作为外语的英语,阅读课堂教学十分必要,而老师在其中也起到了不可忽视的重要作用。 相似文献
108.
随着经济全球化的发展,国际贸易已成为各国经济发展不可或缺的组成部分。商标作为外国企业和产品的形象代表,其译名能否在保留本土文化的基础上有效迎合中国消费者的心理对商品销售的成功与否有着举足轻重的作用。零翻译作为一种采用源语语言符号的逆向翻译策略,能最大限度的保留原作精髓。以德国功能派翻译理论为指导,从翻译的需求和目的出发,探索商标翻译中零翻译方法的使用策略及译名质量评价方法,并辅助译者翻译出既可传递商品神韵又能兼顾消费者文化习惯的译名。 相似文献
109.
从2010年"给力"一词出现在网络中到被大众所接受、普及,以及出现"gelivable"这样被认可的翻译,该文作者从零翻译、东方情调化翻译倾向、以及文化层面分析了该翻译的合理性,由此预见网络流行词语的翻译将势必成为一种趋势。 相似文献
110.