首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   46168篇
  免费   167篇
  国内免费   152篇
教育   35440篇
科学研究   3161篇
各国文化   176篇
体育   859篇
综合类   2206篇
文化理论   556篇
信息传播   4089篇
  2024年   210篇
  2023年   923篇
  2022年   1118篇
  2021年   861篇
  2020年   690篇
  2019年   692篇
  2018年   406篇
  2017年   743篇
  2016年   1541篇
  2015年   2371篇
  2014年   4167篇
  2013年   3301篇
  2012年   3621篇
  2011年   4301篇
  2010年   3552篇
  2009年   3567篇
  2008年   3486篇
  2007年   2634篇
  2006年   1876篇
  2005年   1450篇
  2004年   1228篇
  2003年   944篇
  2002年   841篇
  2001年   652篇
  2000年   531篇
  1999年   225篇
  1998年   140篇
  1997年   103篇
  1996年   92篇
  1995年   59篇
  1994年   43篇
  1993年   38篇
  1992年   16篇
  1991年   20篇
  1990年   8篇
  1989年   20篇
  1986年   2篇
  1985年   1篇
  1984年   1篇
  1983年   1篇
  1955年   1篇
  1950年   11篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
近年来,居民投资理财热情空前高涨,而投资股市则是其中的重要选择。面对市场与受众的需求,媒体纷纷扩大证券报道的规模。媒体该如何做好证券报道?目前的证券报道有哪些特色、存在哪些问题?这些都是本期专题文章所要探讨的。  相似文献   
102.
王炜 《编辑之友》2006,(3):20-22
一 外国文学名著对于现当代中国文学的意义非同寻常,从某种意义上来说,如果没有大量的外国文学名著的出版与翻译,就没有现代乃至当代中国文学的发生与发展.  相似文献   
103.
辜晓进 《青年记者》2006,(15):83-85
今年4月上旬,笔者应邀在山东大众报业集团《青年记者》杂志主办的记者论坛上做了一次演讲,题目是《报业创新:已经做的,正在做的,将要做的》。当时以去年底至今年3月中国报界的几个标志性事件为例,判断中国报业新一轮创新已经启动。巧合的是,两个月后在莫斯科举行的世界报业年会  相似文献   
104.
新闻从业状况调查报告   总被引:1,自引:0,他引:1  
《青年记者》2006,(21):9-11
【调查说明】 在第七个记者节前夕,《青年记者》编辑部联合全国各大报业集团进行了“新闻从业状况抽样调查”,同时与大众网联合做了“新闻从业状况网上调查”。  相似文献   
105.
由美国著名报人约瑟夫·普利策(1847~1911)设立的普利策奖,自1917年以来每年颁发一次。2006年4月17日美国哥伦比亚大学公布第90届普利策奖名单,其中包括了16项新闻奖、7项文学戏剧音乐奖和2项特别奖。正如德国鲁尔大学新闻与传播系教授海因茨-杜特里希·非吉尔所言:“普利策奖获奖作品的重要性无论怎么强调都不为过。单篇报道作品显示了文体的高度纯熟,而主题和对这些重大历史事件的解释则具有恒久的意义。历史学家、新闻工作者、政治家、社会学家、语言学家和作家将能够品赏玩味这种经常是令人激奋的和信息量丰富的读物之价值所在。”①正…  相似文献   
106.
随着媒介产品卖方市场走向终结,国内的媒体经营日益关注市场需求,更加注重媒体形象和媒体内容的有效推广,主动去接近目标消费,走下神坛的媒体运营也更加贴近其自身的商品属性,尝试通过活动营销、事件营销塑造媒体品牌,如央视的年度经济人物评选、主持人大赛、“感动中国”年度人物评选、AD电视广告盛典、中国电视体育奖,凤凰卫视的“飞越黄河”、“千禧之旅”、“走进非洲”,湖南卫视的“中国金鹰电视节”,  相似文献   
107.
国外跨语言信息检索中的翻译歧义性问题研究综述   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译歧义是影响跨语言信息检索效果的主要因素之一。本文论述了跨语言信息检索中翻译歧义性问题产生的原因,并且总结了目前消除这种歧义的方法和技术。  相似文献   
108.
《红楼梦》翻译面临种种的“文化缺省”现象。本文重点探讨杨译《红楼梦》在处理文化元素时的几种翻译方法极其得失。  相似文献   
109.
《出版史料》2005,(1):76-76
翻译家冯亦代不幸于今年2月逝世,他生前在回答一位朋友的提问时说:“搞文学是个苦差事,不但要通晓另一国语言,而且更重要的是要十分熟练地掌握汉文字,还要有一定水平的文学修养。我虽然尽了  相似文献   
110.
王福时 《出版史料》2006,(4):108-111
今年是伟大中国工农红军二万五千里长征胜利70周年和中国人民的老朋友埃德加.斯诺诞辰101周年,解放军文艺出版社决定隆重出版《前西行漫记》(原名《外国记者西北印象记》,以下简称《印象记》),让广大读者有机会看到这本尘封68年客观真实记录那一段历史的图书,了却我多年的心愿,我和许多关心这本书的老朋友都非常高兴。一很多读者想必都知道胡愈之在1938年翻译出版斯诺的名著《红星照耀中国》(中文译成《西行漫记》),而鲜有人了解在这本书之前十个月还出版过一本有人称之为《西行漫记》雏形本的《印象记》,主要是因为当时这本书只印了5000册,…  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号