全文获取类型
收费全文 | 45923篇 |
免费 | 169篇 |
国内免费 | 150篇 |
专业分类
教育 | 35310篇 |
科学研究 | 3130篇 |
各国文化 | 176篇 |
体育 | 858篇 |
综合类 | 2178篇 |
文化理论 | 537篇 |
信息传播 | 4053篇 |
出版年
2024年 | 210篇 |
2023年 | 913篇 |
2022年 | 1114篇 |
2021年 | 706篇 |
2020年 | 679篇 |
2019年 | 673篇 |
2018年 | 395篇 |
2017年 | 734篇 |
2016年 | 1530篇 |
2015年 | 2365篇 |
2014年 | 4158篇 |
2013年 | 3301篇 |
2012年 | 3621篇 |
2011年 | 4301篇 |
2010年 | 3552篇 |
2009年 | 3567篇 |
2008年 | 3486篇 |
2007年 | 2634篇 |
2006年 | 1876篇 |
2005年 | 1450篇 |
2004年 | 1227篇 |
2003年 | 944篇 |
2002年 | 841篇 |
2001年 | 652篇 |
2000年 | 531篇 |
1999年 | 226篇 |
1998年 | 140篇 |
1997年 | 103篇 |
1996年 | 92篇 |
1995年 | 59篇 |
1994年 | 43篇 |
1993年 | 38篇 |
1992年 | 16篇 |
1991年 | 20篇 |
1990年 | 8篇 |
1989年 | 20篇 |
1986年 | 2篇 |
1985年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1955年 | 1篇 |
1950年 | 11篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
911.
逆向思维是再现原,实现原与译量大限度等值的手段之一。本从肯定与否定的转换,主动与被动的转换,着笔角度的转换,句式的转换和视点转换等五个方面探讨了在英汉互泽中,通过逆向思维可以找到既符合译语习惯又与原语反向对应的表达方式。 相似文献
912.
913.
上世纪80年代改革开放以来,我国外语学习的热潮一浪高过一浪,而翻译人才的培养并未得到应有的重视和足够的研究,个中原因既有理论认识上的偏差,也有多年来的偏见。许多人一直把翻译人才的培养看成是外语教学的副产品,把学翻译等同于学外语,抹杀翻译的专业特点,不承认翻译工作的职业性。这种思想严重阻碍了我国翻译教学的理论和实践的发展,结果导致翻译人才培养的随意性和盲目性,而且这样培养出来的翻译人才与社会实际严重脱节。外语专业毕业生走上工作岗位往往还需要经过至少两到三年甚至更长时间的锻炼才能胜任翻译工作。大学翻译专业极少,近几年虽然有所改观,但是仍然滞后于国际现状。 相似文献
914.
翻译教学应重视佳译赏析 总被引:1,自引:0,他引:1
审美意识在翻译实践中起着很大的作用。本文以翻译美学理论为依据,认为懂得美才会创造美,培养学生的审美意识应该成为翻译教学的重要任务,而佳译赏析则是培养审美意识的途径之一。因此,翻译教学应重视佳译赏析。 相似文献
915.
审美意识在翻译实践中起着很大的作用。本以翻译美学理论为依据,认为懂得美才会创造美,培养学生的审美意识应该成为翻译教学的重要任务,而佳译赏析则是培养审美意识的途径之一。因此,翻译教学应重视佳译赏析。 相似文献
916.
917.
也谈汉英翻译中的CHINGLISH 总被引:1,自引:0,他引:1
李思龙 《唐山师范学院学报》2003,25(4):27-29
犀利有力的写作应是言简意赅的。句子不应有多余的词,段落不应有多余的句。通过大量的例子来分析“中文式英语”的各种现象和产生原因,有助于克服这种现象。 相似文献
918.
吴敏建 《漳州职业大学学报》2003,5(1):73-75
探讨在大学公共外语精读课教学中融入英语翻译基本理论与技巧的方法。把翻译中如颠倒顺序、拆分句子、增减字等基本技巧,穿插在教材的各个单元各篇课中去,有利于提高学生的翻译水平。教师必须通过对课的讲解、难句长句的分析,有计划,有步骤地讲解翻译技巧。 相似文献
919.
五载群英荟萃译学硕果累累--《中国翻译》(2000~2004)载文研究 总被引:2,自引:0,他引:2
本文通过对《中国翻译》2000-2004年的论文发文量、学术栏目、作者情况和参考文献等4个方面的情况进行统计和分析,表明该刊在翻译理论研究、翻译实践指导、翻译教学方法探索、翻译研究人才培养、翻译研究信息传递等各个方面系统全面地反映了我国翻译研究的成果,对我国翻译研究工作起到了很好的导向作用,是国内翻译研究领域的专业性、学术性非常强的一份权威性刊物,在我国翻译研究中占有很重要的地位。 相似文献
920.
英汉习语中的文化差异及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
习语是语言的精华,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。本文阐述了英汉习语中所反映的文化差异,并分析了英语习语翻译的具体原则和方法。 相似文献