排序方式: 共有52条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
<额尔古纳河右岸>是一部记录我国东北鄂温克族百年沧桑的"史诗",但贯穿始终的是人与自然的亲人式的关系和家庭式的温馨.迟子建没有刻意地摇旗呐喊,而是在不自觉中彰显出了强大的生态智慧.迟子建通过对人与自然的关系、人与自然中的动植物的关系和鄂温克族的萨满崇拜等方面的细致描绘,表现了一个不自觉的生态作家的生态写作,寄托了她的生态理想. 相似文献
33.
陈俊萍 《湖南大众传媒职业技术学院学报》2014,(1):56-59
《额尔古纳河右岸》以诗意之笔描摹了鄂温克族的百年沧桑历史悲剧,为读者展现了一幅幅自然景象的醉人画卷,展示了他们与自然同在的诗意栖居之境,同时也展露了原始文明在现代文明侵袭下所遭遇的无奈、悲哀和尴尬。这种通过对原始氏族生态文明的书写,表达出人类对诗意栖居的向往,关照当下自然生态破坏的现状以及生态环境被破坏所引起的人类精神文明被破坏的窘状,体现了一种“自然主义”与“人道主义”相统一的生态人文精神。 相似文献
34.
文章主要以生活在额尔古纳河畔的华俄后裔为例 ,对文化边缘区、边缘人、双语现象等三个概念及它们之间的关系进行了分析 相似文献
35.
37.
《额尔古纳河右岸》的颜色词运用颇具特色。作者以黑白灰三色构成作品的底色,既体现了原始美又表达出对民族衰落的无奈。同时,赋予白色、红色、黑色等颜色以象征意义,增强了语言的画面感和层次感。作者将文学创作与绘画艺术相沟通,提升了整部作品的美学品格。 相似文献
38.
传播是人类借助符号交流的活动,当代中国文学英译本的推出就是一种跨文化、跨语际的信息传播.当代中国文学作品外译的成功之作——《额尔古纳河右岸》英译本出版后,引起了国内外媒体的关注,获得了海外读者的好评.文章从物质文化、民族文化及生态文化三个层面分析了《额尔古纳河右岸》英译本中民俗文化的传播效果,及其对推广东方文化具有的重要意义. 相似文献
39.
呼盟有 1 2 8万 ha次生林列入天保工程 ,还有破坏最重的 2 1 3多万 ha嫩江、额河两水系 30 0 0多支流的两岸林地未能得到保护 ,本文论述了建设水源涵养林的必要性及工程设计。 相似文献
40.
东北女作家迟子建的少数民族题材小说《额尔古纳河右岸》于2008年荣获第七届茅盾文学奖,引起巨大反响。译者徐穆实的英译本语言流畅自然,可读性强,受到众多西方媒体关注。本文以《额尔古纳河右岸》英译本为研究对象,分析译者的学术兴趣及翻译动机,并从出于顺从出版商意愿的书名妥协、致力推广中国文化的异化策略和旨在满足读者期待的归化策略三个方面探究译者运用的少数民族文化英译传播策略,以期推动中国民族文化的对外传播。 相似文献