排序方式: 共有168条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
我以为,钱锺书的《围城》是中国知识分子的必读书。我们今天谈论诗文,不妨先去读读苏文纨、曹元朗这些人关于诗文的“高见”。我想,假如语文教师真的分不清什么是真的诗与文,什么是仿冒的甚至根本不通的诗与文,也不奇怪。人家留洋的博士照样是个“半吊子”!可怕的是,一旦“半吊子”们联合起来,鼓吹成一种“时尚”,“曹元朗”便可跻身大诗人行列了。这时候。你要是放胆说声“我读不懂”,遭到的便是群体的白眼。 相似文献
62.
周国平 《全国优秀作文选(高中)》2016,(4):5-6
围绕读书,各地常举办种种热闹的活动。我的担心是,当这些热闹沉寂下去了,那些不爱读书的人一如既往地不爱读书。当然,那些爱读书的人也一如既往地爱读书。我发表这些论读书的文字,意图是和后者交流。好读书人的癖好五花八门,读书是其中之一。但凡人有了读书的癖好,就能够使人获得一种更为开阔的眼光、一个更加丰富多彩的世界。 相似文献
63.
64.
傅云仙 《昆明师范高等专科学校学报》2007,29(3):102-105
云南鸡足山原名九曲山,在明代以前有称九曲山或九重岩山。明初在大理奇书《白古通记》一书中首先将九曲山改称为鸡足山。《白古通记》是在明初特定的历史背景下写成的,表达的是一种民族心理的转变,有着浓郁的白族民族意识感情色彩。根据佛教史料记载鸡足山在印度。《白古通记》把九曲山说成是印度的鸡足山,表明大理地区自古就是佛教圣地,人民信仰佛教由来以久,并不是明政府在云南传播佛教后大理地区才信仰佛教的。由此,九曲山就成为了鸡足山,该山就是迦叶尊者守衣待弥勒之道场。 相似文献
65.
《洛阳师范学院学报》2019,(4):90-93
文学作品的翻译在译文和原文之间是存在着很大的差异的,这种差异是在"权力他者"作用下由另外一种"语言他者"书写的"文本他者"的存在使然。"权力他者"主要包括出版机构、译语文化、译者认知等三方面的因素。在出版机构的作用下,译本呈现不同的版本并收录不同的内容,包括封面、引言、后序等的设计与编排均与原作存在差异;在译语文化的作用下,译者对文本主要采用归化的翻译方法,使译文更具有译语文化的语言特色;在译者认知的作用下,由于译者本身存在的局限性,其存在对原文文本的误读误译等现象。由此,翻译成为文学作品的他者书写。 相似文献
66.
67.
曾几何时,每年的9月、10月,无数来自城市的人群,无论是身心疲惫,或是充满梦想,他们选用一种独特方式——自行车骑行朝圣西藏,去寻找心灵的力量…… 相似文献
68.
Joaneynoname 《音乐世界》2010,(24):122-123
韩剧中的浪漫爱情缠绵悱恻,韩剧中见证爱情的美丽地点更是令人神往。首尔在韩剧韩综的种种渲染之下俨然成为了爱情圣地.圣诞节临近更是想度过一个难忘的圣诞节.不如就跟着韩剧韩综里的Couple们一起重温那些浪漫约会地吧! 相似文献
69.
仰望星空,日月星辰奥秘无穷;俯视大地,教育之路快乐永恒。作为一名地理教育工作者,我热爱地理科学与地理教育,喜欢与学生进行心灵的交往,喜欢执起教鞭的感觉,喜欢与同行们一起研讨,喜欢记录点点滴滴的感悟,喜欢用亲历的行动求证教育的真谛。我曾说:教育是享受生命,教学是享受生活,教研是享受智慧! 相似文献
70.
吴汝萍 《小学教学(数学版)》2012,(4):51-52
翻开苏樱、毛晓雯的《只为途中与你相见——仓央嘉措传与诗全集》这本书,只读开头的自序——《叛逆是一种高贵的姿态》,就被作者独到的见解与干净的语言深深吸引,于是一气呵成将此书读完。
读完此书,就如同亲历了一次朝圣之旅。“有一些地方,去或不去,到与不到,并无区别。因为它是属于内心的,是要长久瞻仰的,是摹在灵魂深处如水墨长卷氤氲不息的。” 相似文献