排序方式: 共有60条查询结果,搜索用时 15 毫秒
11.
早读课上,同学们正在自由朗读《我有一个梦想》,突然有同学举手发问“:老师‘,这一庄严宣言犹如灯塔的光芒,给千百万在那摧残生命的不义之火中受煎熬的黑奴带来了希望。’马丁·路德·金会称呼自己‘黑奴’吗?”我一时语塞。我说“:这里可能翻译得不怎么合适,你想想该怎么改,把 相似文献
12.
谭晓丽 《重庆第二师范学院学报》2005,18(4):59-62
根据交互主体理论,翻译活动不是一种独立的主体性活动,而是一种主体间的对话.然而中国的译学理论至今还是以主体性理论为指导原则.本文通过分析林纾翻译小说<黑奴吁天录>中各翻译主体的对话情况,揭示了译本整合过程中的交互主体性作用,从而说明交互主体性是翻译活动的本质特征. 相似文献
13.
《小星星(作文100分)》2012,(12):79+77
巴乔先生是南非一位考古学家,他计划在开普敦附近海域寻找一艘两百多年前的贩奴船。据巴乔考证,该船和1766年发生的黑奴叛乱有关。他独自住在郊外的别墅里。因为这两年他都在忙着这艘贩奴船的考证,时常几个月在外工作。不在家的时候,他就委托邻居库尔帮他照看房子。 相似文献
14.
本文对林纾的译著《黑奴吁天录》从文言的使用、文化的碰撞两方面进行分析,指出林纾的翻译受到主流意识形态和诗学的影响,同时林纾的翻译也对中国文学和文学翻译的发展有着重要的作用。 相似文献
15.
孟晓 《兰州教育学院学报》2012,28(2):28-30
道格拉斯的《一个美国黑奴的自传》和雅各布斯的《一个奴隶女孩的生活事件》是美国黑奴自传的代表作。它们有着奴隶叙事的共同特征,但因为作家性别不同,所以写作的视角、作品所表现的意识形态也大不相同。但两位作家的作品为黑人及黑人女性文学提供了范本,有着深远的意义。 相似文献
16.
苗芬 《温州大学学报(社会科学版)》2008,21(4):90-94
翻译不仅仅是一种语言转换,还是一种发生在一定社会,历史条件下的文化交流。文本之外的种种因素都对翻译有影响,其中意识形态作为社会文化的一个重要方面,直接或间接地操纵着翻译。通过对林纾翻译《黑奴吁天录》的动机以及在翻译过程中对策略的选择进行分析,可以发现意识形态对翻译的操纵是不可忽视的事实。 相似文献
17.
18.
19.
简析战后美国种族运动和反性别歧视运动的根源 总被引:1,自引:0,他引:1
种族歧视和性别歧视是“二战”后美国社会的两大问题,因此反对种族歧视和性别歧视也成为20世纪五六十年代美国社会改革运动的重要内容。本文以黑人奴隶的来源和《圣经》的性别观为切入点,对当代美国反种族歧视运动和反性别歧视运动的根源进行了探讨。 相似文献
20.
《汤姆叔叔的小屋》是美国作家哈里特·伊丽莎白·比彻·(Harriet Elizabeth Beecher Stowe)最杰出的现实主义作品。小说充满了浓厚的宗教色彩和博大的基督文化,通过描绘被压迫黑奴的悲惨遭遇,深刻揭露了基督教与蓄奴制之间无法调和的矛盾。该文试图通过小说的创作背景,主人公汤姆的形象,作品的意义浅析基督教文化对美国黑奴解放运动的影响。 相似文献