全文获取类型
收费全文 | 3591篇 |
免费 | 47篇 |
国内免费 | 23篇 |
专业分类
教育 | 2664篇 |
科学研究 | 223篇 |
各国文化 | 46篇 |
体育 | 326篇 |
综合类 | 208篇 |
文化理论 | 9篇 |
信息传播 | 185篇 |
出版年
2023年 | 7篇 |
2022年 | 25篇 |
2021年 | 40篇 |
2020年 | 58篇 |
2019年 | 64篇 |
2018年 | 60篇 |
2017年 | 54篇 |
2016年 | 63篇 |
2015年 | 99篇 |
2014年 | 247篇 |
2013年 | 278篇 |
2012年 | 323篇 |
2011年 | 359篇 |
2010年 | 217篇 |
2009年 | 200篇 |
2008年 | 258篇 |
2007年 | 287篇 |
2006年 | 258篇 |
2005年 | 187篇 |
2004年 | 150篇 |
2003年 | 147篇 |
2002年 | 103篇 |
2001年 | 90篇 |
2000年 | 45篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 7篇 |
1991年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1981年 | 1篇 |
1957年 | 2篇 |
排序方式: 共有3661条查询结果,搜索用时 15 毫秒
171.
立法语言指规范性法律文本使用的语言。法律规范是由国家制定和认可,并由国家强制力保证实施的最高的行为准则,具有无可置疑的法律效力,因此在语言运用中必须充分显示出法律规范的权威性。以系统功能语言学派德语域理论为基础,从语篇的语言实现形式入手揭示《中华人民共和国宪法》“公民的基本权利和义务”的法律规范蕴涵的法律权威性。 相似文献
172.
张建平 《哈尔滨体育学院学报》2007,25(3)
采用文献资料、现场统计等方法,对第13届亚洲女排锦标赛前4名:中国、哈萨克斯坦、日本、韩国4场比赛数据进行对比分析。结果显示:中国女排在得分手段多于其它球队。在发球、扣球、防反、拦网等主要技术上比其它队要强。 相似文献
173.
流浪是后殖民语境中重要的文学、文化现象。库切是后殖民语境下一位重要的流浪作家,其流浪有自身的特点——殖民者的流浪。库切通过对文化身份的关注与忧虑,对殖民话语的颠覆以及跨文化整合写作方式的尝试,展现了他对后殖民主义的揭示及批判,显示了他的流浪文学在后殖民语境下的内在含义。 相似文献
174.
陈剑 《湖北函授大学学报》2015,(2):133-134
语境限制着意义,而意义的确定和再现构成了翻译的过程,这三者紧密联系。以王佐良先生所译《西风颂》的第一阙为例,可见语境对翻译这种复杂的跨文化、跨语言的交际活动的影响是全面而深刻的。 相似文献
175.
史岩 《湖北函授大学学报》2015,(10):121-122
语言交际是一个认知推理过程,而认知推理则离不开语境的作用。交际双方的认知语境趋于一致,交际才能成功进行。本文通过对大量日常话语交际的分析,探讨认知语境在日常话语交际中的语用制约功能,认知语境对正确理解话语信息具有重要意义。 相似文献
176.
徐坤小说语言的变异给文学语言注入了活力,扩大了文学语言的张力.这种文学语言的变异一方面受20世纪90年代社会文化语境的影响,另一方面也是因作家自身的女性、知识分子的双重身份.对徐坤小说语言的"文本外语境"和"文本语境"的解读,可以探析其小说语言变异产生的独特文学意蕴. 相似文献
177.
虚拟学习语境,简称虚拟语境,是指依托三维虚拟学习平台,建构仿真的三、四维学习情境,使学习者沉浸在虚拟现实环境里,实现多感官同步交互,获得"身临其境"的感受与体会,从而顺利实现意义构建,习得知识。在二语习得语境中,将三维虚拟学习环境与二语习得进行前瞻性地整合,对虚拟语境的模式和分类进行细化,由此为解决我国二语习得环境缺乏之问题提供现实、可行的方案。该模式分类中主要分为课堂内虚拟语境和课堂外虚拟语境。这两大类虚拟语境又细分为四类,分别为观看式虚拟语境、任务型虚拟语境、互助式虚拟语境和实践型虚拟语境。 相似文献
178.
汪辉进 《湖北成人教育学院学报》2015,21(4)
本文针对当前高校文化热点问题,分析了校园网络语境现状以及网络语境对高职院校学生思想的冲击与影响.研究如何利用先进网络文化,加强语境的引导,提高高职学生的文化水平和政治素质,并提出了高职院校网络文化语境的四项优化措施以及相应对策. 相似文献
179.
刘迪 《河北软件职业技术学院学报》2015,(2)
语言蕴含着人类的思想和文化,所以语际间的翻译被视作跨文化交流。汉语习语是汉民族文化的结晶,由于中西方文化在历史、宗教、自然环境等方面存在诸多差异,翻译时不应忽视文化语境的作用。此外,翻译作为一种社会活动必然会受到诸如社会发展状况、目标语读者等社会因素的影响。因此,译者翻译时应充分考虑文化、社会、读者等因素,灵活采取翻译策略,着重将汉语习语的文化内涵译出,加深西方读者对习语的理解,有效促进文化交流。 相似文献
180.