首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   22390篇
  免费   200篇
  国内免费   95篇
教育   18426篇
科学研究   962篇
各国文化   148篇
体育   863篇
综合类   1348篇
文化理论   120篇
信息传播   818篇
  2024年   6篇
  2023年   24篇
  2022年   109篇
  2021年   255篇
  2020年   360篇
  2019年   247篇
  2018年   168篇
  2017年   219篇
  2016年   221篇
  2015年   864篇
  2014年   1958篇
  2013年   1792篇
  2012年   2357篇
  2011年   2186篇
  2010年   1650篇
  2009年   1352篇
  2008年   1525篇
  2007年   1738篇
  2006年   1473篇
  2005年   1062篇
  2004年   921篇
  2003年   778篇
  2002年   619篇
  2001年   424篇
  2000年   233篇
  1999年   70篇
  1998年   20篇
  1997年   24篇
  1996年   12篇
  1995年   7篇
  1994年   3篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
张璐璐 《鸡西大学学报》2011,11(5):77-78,152
伊兹拉.庞德是翻译史上备受争议的翻译家,但他英译的中国古典诗歌在读者中广受欢迎,并且在美国诗歌现代化运动中起了非凡的作用。试从创译性方面入手分析庞德对诗歌翻译的解读,通过译作分析其创译性在汉英诗歌翻译中的体现,尤其是意象的再现。  相似文献   
992.
替代存在于英汉两种语言之中,属于语法衔接的一种,它在语篇层面上发挥着重要的纽带作用。基于Halliday与Hasan提出的衔接理论,文中以英文名著《嘉莉妹妹》及其汉译本为例,分析原文中的不同替代类型,进而对比其译文,探究英语中替代的翻译及其转换后在汉语中的存在形式,从而为英汉文学翻译提供一些借鉴与指导。  相似文献   
993.
观赏石是大自然赋于人类的瑰宝,有极大的文化和经济价值。兴凯湖观赏石资源极其丰富,具有很好的开发前景。挖掘和利用兴凯湖观赏石文化,对提升地域旅游文化品牌形象,促进区域经济发展具有重要意义。通过对我国观赏石文化市场现状和兴凯湖观赏石资源状况的论述和分析,结合当地旅游文化市场实际情况,提出了打造兴凯湖观赏石文化品牌的具体途径。  相似文献   
994.
张振玉是一位杰出的台湾翻译家。他翻译的林语堂长篇小说《京华烟云》受到广泛的欢迎。在语言风格上,张振玉巧妙地运用白话文和文言文,文而不古,白而不俗;文化策略上张振玉不仅翻译出原文写明的事物,还补充了没有写明的事物,曲尽原意,并且删略了原文的纯解释性文字。试借《京华烟云》,来初步探析张振玉的翻译思想。  相似文献   
995.
翻译不仅是一种语言活动,更主要的是一种思维活动。每一个翻译行为在本质上都意味着对价值的判断,比较翻译更是在此行为之上的价值判断。通过比较可以鉴别各译文的得失,在比较中采各家之长,避各家之短。试从句子形式、内容风格再现和文化传递三个方面对Kate.Chopin的短篇小说The Story of an Hour的两种中译本进行同项比较研究,旨在提高对翻译的感性认识,指导翻译实践。  相似文献   
996.
消费主义在戴维·洛奇的小说中具有十分重要的意义,通过这一独特的观察视角,戴维·洛奇给读者呈现了一个充满符号意义和符号价值的世界.在消费主义的影响下,研讨会被去神圣化,消费主义影响下的"小世界"充斥着金钱、名利为主导的社会意识形态和符号象征意义.  相似文献   
997.
赵苓 《快乐阅读》2011,(20):181-184
The concepts of communicative and semantic translation represent Peter Newmark’s main contribution to general translation theory.Both semantic and communicative translations comply with the usually accepted syntactic equivalents or correspondences for the source text(ST) languages and the target language(TL) and each of the two translation methods has its own characteristics as well as application fields.  相似文献   
998.
翻译是一种跨语言交际,译者在翻译过程中不可避免地要处理源语言中的冗余信息,处理不当会造成不符合英语习惯的中式英语。"冗余对子"是中式英语的主要表现之一。文章通过实例探讨汉译英中冗余对子的鉴别与纠正,以期对翻译教学有所启示。  相似文献   
999.
文章在前期对非物质文化遗产旅游开发潜力评估体系构建研究的基础上,探讨非物质文化遗产旅游开发潜力评估模型,并针对专家、居民和游客对桑植旅游开发潜力进行问卷调查和评估应用,为桑植民歌及其它非物质文化遗产的保护性开发提供参考。  相似文献   
1000.
杨森 《滨州学院学报》2011,27(2):113-116
电影字幕翻译是一个新兴的翻译领域。从影片《风声》的英文字幕翻译来看,要准确还原影视对白或者独白原意,译者进行字幕翻译时,不仅要考虑到语言转换问题,还要考虑到影视字幕翻译自身的特点及东西方语言文化差异所造成的各种因素的制约。作为文化交流的中介,电影字幕的翻译应以观众为中心,根据实际情况采用不同翻译策略对影片中的文化信息做出灵活处理,使字幕翻译真正发挥文化传播的中介作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号