首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   14164篇
  免费   109篇
  国内免费   55篇
教育   12063篇
科学研究   960篇
各国文化   31篇
体育   313篇
综合类   586篇
文化理论   5篇
信息传播   370篇
  2024年   1篇
  2023年   23篇
  2022年   63篇
  2021年   198篇
  2020年   234篇
  2019年   148篇
  2018年   85篇
  2017年   112篇
  2016年   102篇
  2015年   636篇
  2014年   1300篇
  2013年   1086篇
  2012年   1559篇
  2011年   1470篇
  2010年   1050篇
  2009年   923篇
  2008年   940篇
  2007年   1115篇
  2006年   934篇
  2005年   651篇
  2004年   541篇
  2003年   454篇
  2002年   306篇
  2001年   193篇
  2000年   111篇
  1999年   37篇
  1998年   20篇
  1997年   16篇
  1996年   4篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1992年   5篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
1938年冬到1944年秋在桂林抗战文化城曾开展过丰富多彩的翻译活动.此次活动的特点:从译人数众多,阵容强大,以文学翻译占主导地位的多学科翻译,译作的发表和出版前少后多,报刊成为译介的重要力量.这一活动背后具有深刻的社会文化因素,它为抗战的胜利和我国翻译事业的发展作出了贡献.  相似文献   
92.
本文从两个方面论述了句子转换在翻译英语定语从句时的作用。一是在翻译过长的限定性从旬时,将定语从旬转换为谓语部分或转换成汉语复句的分句,从而使译文符合汉语习惯并便于读者理解;二是将这样一类英语限定性或非限定性定语从句——它们所含说明主句的条件、原因、让步、总结、目的、转折等情况意义——转换为汉语偏正复句中的分旬,从而更明确、完整地表达原文的意义。  相似文献   
93.
在全球化语境下,翻译已成为一种文化手段,它所面临的已不仅仅是文本的转换,它更是文化的转换,包含了不同思维、生活方式的对抗与融合。在翻译中保持本民族异质文化的特色和生命力已成为全球化语境下人们的共识。  相似文献   
94.
本研究以O'Malley和Chamot的认知学习理论为框架,通过问卷的形式对河西学院英语专科生元认知听力计划策略进行了调查。调查结果显示,调查对象在学习英语听力上的计划策略意识淡漠而混乱;英语专科生经常使用的听力计划策略中基本不包括长期的奋斗目标。  相似文献   
95.
要提高学生的英语听力,教师应注意教学策略。  相似文献   
96.
探讨不同的语言学习观如何影响学习者学习策略的选择,强调外语学习者应树立正确的语言学习观以及培养适合、有效的学习策略的重要性。  相似文献   
97.
不同的宗教信仰和社会习俗,形成了中西方文化的差异。在翻译工作中,要求译者面对源语文化,力求保持原味,作出恰如其分的翻译,尽量让读者感受到不同的文化气息,体会到不同的异域风情。从而正确地引导读者去理解、欣赏、接受异域文化。  相似文献   
98.
英汉语宫的思维模式有很大的差异,在翻译实践中主要有以下三个方面的差异,即形象与逻辑、分析与综合和对立与统一。通过对这些差异的了解,促进翻译实践。  相似文献   
99.
钟铭 《天中学刊》2001,16(2):48-50
对注册表工作原理及regedit.exe,scanreg.exe两个程序的使用给出深入的讨论和分析,并提供一些对Windows操作系统维护的经验和方法。  相似文献   
100.
随着近年来对第二语言习得的研究,人们意识到对学习的最终结果起决定作用的是学习者本人。外语教学应考虑到学习主体的个性特点。从当代外语教学理论研究中对外语学习者策略的研究成果来探讨对高职英语教学的一些启示。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号