全文获取类型
收费全文 | 10022篇 |
免费 | 50篇 |
国内免费 | 44篇 |
专业分类
教育 | 7945篇 |
科学研究 | 380篇 |
各国文化 | 156篇 |
体育 | 221篇 |
综合类 | 777篇 |
文化理论 | 67篇 |
信息传播 | 570篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 15篇 |
2022年 | 34篇 |
2021年 | 113篇 |
2020年 | 117篇 |
2019年 | 69篇 |
2018年 | 75篇 |
2017年 | 81篇 |
2016年 | 87篇 |
2015年 | 315篇 |
2014年 | 754篇 |
2013年 | 676篇 |
2012年 | 831篇 |
2011年 | 833篇 |
2010年 | 650篇 |
2009年 | 592篇 |
2008年 | 729篇 |
2007年 | 789篇 |
2006年 | 706篇 |
2005年 | 641篇 |
2004年 | 524篇 |
2003年 | 467篇 |
2002年 | 413篇 |
2001年 | 327篇 |
2000年 | 175篇 |
1999年 | 33篇 |
1998年 | 14篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 13篇 |
1995年 | 9篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 4篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1981年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
李培娥 《武汉职业技术学院学报》2004,3(2):64-66
景点(区)名称属于地点名称,但其作用与一般地名(行政区划名)并不完全相同。它不仅表示一一对应的地点存在,而且还蕴含了一定的历史、人文信息。在对景点名称翻译时,人们一方面应遵循“音译为主,适当意译,照顾通译”的地名翻译原则,另一方面更要注意文化信息的传递,以达到人们通过旅游进行交流的目的。 相似文献
992.
汉英语言中表示各种不同颜色或色彩的词语都很丰富,要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义。颜色词的象征意义在不同民族语言中有不同的特点,有些甚至构成了人们对经过引申、转义以后颜色的崇尚和禁忌。这种差异源于各自民族的文化历史背景、审美心理的不同,是在社会的发展、历史的沉淀中约定俗成的,是一种永久性的文化现象,应该予以足够的重视。 相似文献
993.
李小尉 《历史教学(高校版)》2006,11(8):30-34
1937年7月,抗日战争全面爆发初期,面对空前严重的民族危机,中国知识界开始探讨中国文化的发展方向,掀起了关于文化问题的反思和讨论。知识界关于文化问题的讨论,不仅有力地促进了抗战文化运动的兴起和发展,而且为中国共产党新民主主义文化理论的形成奠定了一定的基础。 相似文献
994.
孔凡成 《江苏广播电视大学学报》2002,13(1)
从“未加评点”出现的语境和程甲本中还残留着脂批文字等事实看 ,“未加评点”应释为“没有把评点文字加上” ,不能释为“没有加以评点”。由此可见 ,脂本在前 ,程本在后 ;脂本为真 ,并非伪造 ,“程前脂后”说是不正确的。 相似文献
995.
996.
刘冠军 《湘潭师范学院学报(社会科学版)》2001,23(5):39-43
关于“三个代表”的思想,是以江泽民为核心的党中央站在新世纪的高度,高瞻远瞩,统揽全局,为了继往开来而对党的工人阶级先锋队性质的新概括,是在新的历史条件下马克思主义党建理论的大发展,是新时期进行党建工作的纲领性理论,因此,作为党员干部和马克思主义理论工作者,应自觉地学习,在微观上深刻地理解每个“代表”的基本内涵,在宏观上系统地把握“三个代表”的整体框架,并结合国际,国内的时代背景了解其重大意义,要按照江泽民提出的“一程序”、“二不断”、“三必须”、“四落实”和“四紧密”的对策将其能动地贯彻落实。 相似文献
997.
在英语和汉语这两种高度发展的语言中,存在着大量的数字词语。数字词语是语言词汇的重要组成部分,也是语言的民族形成和各种修辞手段的集中表现。这些数字词语由于民族文化、地理环境、经济生活和认知思维的差异而具有不同的文化内涵。 相似文献
998.
黄苗苗 《温州职业技术学院学报》2007,7(2):83-85
语言是文化的载体,掌握一门语言必须了解目的语文化。词汇作为语言的一个重要单位,不仅具有形式和概念意义,更蕴含文化内涵意义。将文化因素融入大学英语词汇教学,旨在激发学生学习兴趣,帮助他们加深对词汇的理解,提高学习效果。 相似文献
999.
1000.
品牌的翻译在商品销售中占有不可或缺的地位.本文拟从品牌的文化内涵入手,论述文化差异对中西方品牌语言的制约作用,然后分析品牌汉译中文化内涵的传递与译名的最终落实. 相似文献