全文获取类型
收费全文 | 8547篇 |
免费 | 42篇 |
国内免费 | 19篇 |
专业分类
教育 | 7653篇 |
科学研究 | 346篇 |
各国文化 | 15篇 |
体育 | 66篇 |
综合类 | 325篇 |
文化理论 | 12篇 |
信息传播 | 191篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 18篇 |
2021年 | 52篇 |
2020年 | 108篇 |
2019年 | 49篇 |
2018年 | 24篇 |
2017年 | 32篇 |
2016年 | 48篇 |
2015年 | 413篇 |
2014年 | 798篇 |
2013年 | 670篇 |
2012年 | 989篇 |
2011年 | 887篇 |
2010年 | 632篇 |
2009年 | 558篇 |
2008年 | 627篇 |
2007年 | 701篇 |
2006年 | 561篇 |
2005年 | 396篇 |
2004年 | 346篇 |
2003年 | 265篇 |
2002年 | 196篇 |
2001年 | 119篇 |
2000年 | 71篇 |
1999年 | 27篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 8篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有8608条查询结果,搜索用时 156 毫秒
11.
如何做好图书馆的文献翻译服务 总被引:1,自引:0,他引:1
重点介绍了上海图书馆上海科技情报所提供翻译服务的具体做法.加强流程控制与质量管理、利用现代信息手段提高翻译质量、加强基础系统建设提供一流翻译服务和加强国外科技文献的开发研究等。 相似文献
12.
跨语言信息检索理论与应用研究 总被引:5,自引:0,他引:5
随着互联网的全球化发展趋势,跨语言信息检索日益成为信息检索领域中的重要课题,跨语言检索可用一种提问语言检索出用另一种语言书写的信息。文章主要对跨语言信息检索理论应用研究进行了探讨,并对其在专业领域数据库中的应用提出一种思路。 相似文献
13.
国外跨语言信息检索中的翻译歧义性问题研究综述 总被引:2,自引:0,他引:2
翻译歧义是影响跨语言信息检索效果的主要因素之一。本文论述了跨语言信息检索中翻译歧义性问题产生的原因,并且总结了目前消除这种歧义的方法和技术。 相似文献
14.
数字对象惟一标识DOI的发展与应用研究 总被引:1,自引:0,他引:1
本文介绍了DOI的产生背景、含义和特征、命名结构、元数据和解析系统,探讨了DOI的两个应用实例及其在各个国家的具体开展,并在此基础上深入分析了DOI目前存在的问题和发展前景。 相似文献
15.
本文从话语理论这一视角出发,考察新闻源对新闻话语的生成所产生的影响,认为在许多情况下,记者虽然是新闻话语的写作者,但他并非是话语的主体,他只不过是充当了编码者和代言者的角色,权威的新闻源才真正是新闻话语中说话的人。 相似文献
16.
“话语”的文化读解——对话语理论的一点阐释 总被引:1,自引:0,他引:1
一个社会的观念形态既体现它的阶级性,更体现它的文化特性和民族特性。本文借鉴巴赫金、福柯等人的话语理论,认识中西文化不同的特质,并由此而认识中国话语的特质及其嬗演规律。 相似文献
17.
文学翻译中对文化因素的把握是一个重要问题。本文从这一角度出发,对清朝吴敬梓所著《儒林外史》和杨宪益、戴乃迭夫妇的英译本进行比较,指出译文在文化因素的把握处理方面有几个值得再加斟酌之处,并予以分析说明,以期在文学翻译中文化因素能得到进一步的重视及更为妥善的处理。 相似文献
18.
外来术语的引进不仅仅是一个简单的翻译问题。softpower这一术语进入中国之后被翻译为“软实力”、“软权力”和“软力量”,甚至引起了学者间的持久争论。从术语学的角度看,对softpower的翻译违反了术语的单义性和单名性原则,没有充分考虑来源语中该术语的概念体系和目标语中该术语的概念体系,以及这两个概念体系之间的对应。从翻译学的角度看,解构主义给翻译的异化原则提供了理论支持,使译者对来源语术语的忠诚度减弱,自我创作成分增加。从意识形态的视角看,学术本土化为通过术语翻译的方式进行所谓的创新提供了道义支持。 相似文献
19.
受母语汉语的影响,中国学习者在学习英语的过程中常常会产生负迁移现象。该研究调查了贵州师范学院非英语专业大学生汉英句子翻译的错误现象,并从优选论视角分析了错误翻译的成因。该研究对于大学英语翻译教学来说有很大的参考价值,同时有助于中国英语学习者了解汉英两种语言的异同,寻找汉英句子翻译的规律,以便在翻译中更好地传达句子意思,从而达到有效的沟通和交流。 相似文献
20.
Enterprise profile plays an important role in promoting company in the international market, showing its strength, ex?panding its influence, and advancing their business. At present, the translation of... 相似文献